Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic. Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
 

Forum : Le coin des listes

Auteurs Messages
hug
Festival ^^^
hug - Festival ^^^
Inscrit depuis le 05/04/2003
Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 24-02-2008 à 22:22:53
Bonsoir,
j'ai pensé que, comme il y avait déjà un post sur les chansons françaises adaptées de tubes étrangers, il serait intéressant de lister des originaux français qui ont été adaptées dans d'autres langues.

Le premier exemple qui me vient est bien sûr:
VO : Claude François "Comme d'habitude"
VE (Version étrangère) : Frank Sinatra et plein d'autres "My way"

VO: Rose Laurens "Africa" (1982)
VE: Rose Laurens "Africa voodoo master" (1983)

VO: Daniel Balavoine "S.O.S. d'un terrien en détresse" (1978)
VE: Peter Kingsbery "Only the very best" (1992/1993)

VO: Nicoletta "Il est mort le soleil" (1967)
VE: Ray Charles "The sun died" (1967)

VO: Céline Dion: "Pour que tu m'aimes encore" (1995)
VE: Céline Dion : "If that's what it takes" (1996)

VO: Céline Dion: "Je sais pas" (1995)
VE: Céline Dion: "I don't know" (1996)

VO: Jean-Jacques Goldman: "Puisque tu pars" (1987)
VE: Céline Dion: "Let's talk about love" (1997).

Voilà. Je suis sûr qu'il y a plein d'autres exemples que je ne connais pas qui existent.
Gozette et Gogo
Chicon carne
Gozette et Gogo - Chicon carne
Inscrit depuis le 03/05/2005
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 24-02-2008 à 23:05:24
Intéressant, ça, un programme VOF-VpasOpas F ! Quelqu'un pourrait y penser…
Bon, en dehors des cas où l'arrsite est le même (ne t'inquiète pas, hug, j'ai bien vu que tu donnais des exemples autres que ce cas), je pense spontanément à :
Jacques Brel : Amsterdam (VO Brel V Anglaise Amsterdam David Bowie) ; Le moribond (VO Brel V Anglaise Seasons in the Sky, Terry Jacks) ; Ne me quitte pas (VO Brel V Anglaise If you go away Terry Jacks). Bien sûr rien qu'avec le même artiste il doit y avoir foultitude d'exemples mais je reste attaché à ces trois exemples-là qui (sans compter Ange mais là ça restait en français) m'ont fait découvrir Brel à 13-14 ans.
La différence entre Florence et Steenokkerzeel, c'est qu'à Steenokkerzeel il y a des filles qui s'appellent Florence, alors qu'à Florence il n'y a pas de filles qui s'appellent Steenokkerzeel.
hug
Festival ^^^
hug - Festival ^^^
Inscrit depuis le 05/04/2003
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 25-02-2008 à 00:02:31
VO: Fabienne Thibeault "Le monde est stone" (1978)
Version anglaise: Cyndi Lauper "The world is stone" (1992)
Lèz
Dèppelin
Lèz - Dèppelin
Inscrit depuis le 24/06/2004
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 25-02-2008 à 05:44:04
VOF: JJ Goldman: Il suffira
VE: Lina Singer: Hold on tight
Mout ! Mout ! Mout !
Camé
Mout ! Mout ! Mout ! - Camé
Inscrit depuis le 27/08/2004
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 25-02-2008 à 08:45:35
Je sais qu'un chanteur de Hong Kong, Jackie Cheung (rien a voir avec l'acteur, meme si les noms "sonnent" pareils dans nos oreilles europennes) a adapte quelques chansons de David Halyday, mais je ne me souviens plus des titres…?
"Si vous n'aimez pas ma musique, au moins n'en degoutez pas les autres, hein!" (Popeck)
tropezsky
P'tit suisse
tropezsky - P'tit suisse
Inscrit depuis le 29/05/2002
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 25-02-2008 à 10:31:47
" le refuge " de François Bernheim, adapté en italien par Richard Cocciante " Il mio réfugio "
Vraiment rien, rien, rien, vraiment rien.
Le fin du fin du rien de rien, vraiment rien.
Lou71Lou
Winner 2006
Lou71Lou - Winner 2006
Inscrit depuis le 25/11/2005
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 25-02-2008 à 10:41:25
J'ajoute ces chansons (par des artistes étrangers) :
VOF : FRANCE GALL "Poupée de cire, poupée de son"
AE : HIROTA MIEKO "yumemiru chanson ningyou" (en japonais)

VOF : MICHEL POLNAREFF "La poupée qui fait non"
AE : Quelli "La Bambolina Che Fa No No No" (en italien)

VOF : JEANNE MAS "Toute première fois" (1984)
AE : DEBRA LEEBURN "Into the night" (en anglais) (1984)
AE : TONY BEVERLY "Into the night" (en anglais) (1984)

VOF : PLASTIC BERTRAND : Ça plane pour moi
AE : ELTON MONTELLO "Jet boy, jet girl" (en anglais)

VOF : GILBERT BECAUD "Et maintenant"
AE : FRANK SINATRA "What now my love" (en anglais) ==> et pleins d'autres interprètes tel ELVIS PRESLEY

Et celles ci (par des artistes français) :
VOF : BIBIE "Tout doucement"
AE : DALIDA "Semplicemente cosi" (en italien)

VOF : CHRISTOPHE "Les marionnettes"
AE : RICHARD ANTHONY "My wooden doll" (en anglais)

P.S. : AE = Adaptation étrangère
Prière de respecter mes méssages
Merci
Gigithegigiiiiiii
L'emmerdoso
Gigithegigiiiiiii - L'emmerdoso
Inscrit(e) depuis le 23/11/2007
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 25-02-2008 à 11:20:56
VOF : Brassens "La mauvaise réputation"
AE : Paco Ibanes : "La malla reputaction" (adaptation espagnole de P PAsca)

VOB : Brel " Ne me Quitte pas"
AE : Marlène Dietrich " Bitte geh'nicht fort" (adaptation allemande de Max Colpet)

PS : VOB : Version originale Belge
Gigithegigiiiiiii
L'emmerdoso
Gigithegigiiiiiii - L'emmerdoso
Inscrit(e) depuis le 23/11/2007
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 25-02-2008 à 11:30:01
VOF : Cora Vaucaire" les feuilles mortes"
AE : Edith Piaf "Autumn Leaves" (adaptation anglaise de J Mercer)
jihemji
Froggy Joe
jihemji - Froggy Joe
Inscrit depuis le 06/11/2005
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 25-02-2008 à 12:01:24
VOF :Brel "Ne me quitte pas"
"If you go away" par de très nombreux artistes (Tom Jones, Terry Jacks, F. Sinatra, Ray Charles, Shirley Bassey, Sheena Easton, Neil Diamond, Oscar Benton,Marc Almond … ).

VOF: Brel "Le moribond"
"Seasons in the sun" 'Terry Jacks, Nirvana, The Fortunes …)

VOF: Brel "La colombe"
"The dove" (Joan Baez, Judy Collins)

VOF: Brel "Quand on n'a que l'amour"
"If we only have love" (Shirley Bassey, Barry Manilow, Engelbert Humperdink

VOF: Brel "Jacky"
Marc Almond "Jacky"

VOF: Brel "Le plat pays"
Will Tura "Mijn vlakke land"

VOF: Brel "La chanson des vieux amants"
Franco Battiato "La canzone dei vecchi amanti"

VOF: Brel "Amsterdam"
Rod McKuen "Port of Amsterdam"
Fauvelus
Tigre de papier
Fauvelus - Tigre de papier
Inscrit depuis le 26/08/2004
Décibel d'or Décibel d'or
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 25-02-2008 à 12:13:29
VOF : Charles Trénet "La Mer"
AE : Bobby Darin "Beyond the sea"

VOF : Gilbert Bécaud "Je t'appartiens"
AE : Elvis Presley "Let It be me"
Gigithegigiiiiiii
L'emmerdoso
Gigithegigiiiiiii - L'emmerdoso
Inscrit(e) depuis le 23/11/2007
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 25-02-2008 à 12:32:09
Tomuya Un japonais à Paris
Lou71Lou
Winner 2006
Lou71Lou - Winner 2006
Inscrit depuis le 25/11/2005
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 25-02-2008 à 12:43:13
VOF : SOPHIE ET MAGALY "Papa pingouin"
AE : DORTHE KOLLO "Papa pinguin" (en allemand)

VOF : DANIEL LEVI "L'envie d'aimer"
AE : CELINE DION "The greatest reward" (en anglais)
VOF pouvant aussi signifier "Version Originale Francophone"
Lou71Lou
Winner 2006
Lou71Lou - Winner 2006
Inscrit depuis le 25/11/2005
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 25-02-2008 à 13:38:18
VOF : SHEILA "Fernando"
AE : OTTAWAN "Shalala song" (en anglais)
AE : RAMON BONAFON AND LOS DIABLOS "Un rayo del sol" (en espagnol)

VOF : JOHNNY HALLYDAY "J'ai oublié de vivre"
AE : JULIO IGLESIAS "Non si vive cosi" (en italien) ==> 1er interprète en italien : JOHNNY HALLYDAY
Prière de respecter mes méssages
Merci
Lou71Lou
Winner 2006
Lou71Lou - Winner 2006
Inscrit depuis le 25/11/2005
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 25-02-2008 à 14:07:24
VOF : JOHNNY HALLYDAY "Le mirrador"
AE : DAVID HALLYDAY "Tears of the earth" (en anglais) (1991)
VF non VO : SYLVIE VARTAN "Au rythme du cœur" (2004)
Prière de respecter mes méssages
Merci
Zzigoto
Psychopathe
Inscrit depuis le 24/03/2003
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 25-02-2008 à 14:29:58
"Foule sentimentale" d'Alain Souchon avait fait l'objet d'une reprise en espagnol par los Machucambos ("Muy Sentimental"). J'ai un doute sur le titre, mais il y avait eu un post là-dessus…

"Macumba" de Jean-Pierre Mader aussi, a été traduite dans plusieurs langues (mais la seule adaptation qui me vienne à l'esprit, c'est "Ma Crumble" par les Bratisla Boys).

Le "Banana Split" de Lio, en anglais, devient "Marie-Antoinette".
Lou71Lou
Winner 2006
Lou71Lou - Winner 2006
Inscrit depuis le 25/11/2005
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 25-02-2008 à 15:53:03
Posté par Zzigoto :
Le "Banana Split" de Lio, en anglais, devient "Marie-Antoinette".
Oui c'est exact mais par le même interprète
Et là il y a plein d'exemple dans Ils ont osés !
Inutile donc de les citer ici
Une rubrique sur Wikipedia devrait voir le jour prochainement si je me décide à la créer sur les chansons de type "Ils ont osés !"
Prière de respecter mes méssages
Merci
hug
Festival ^^^
hug - Festival ^^^
Inscrit depuis le 05/04/2003
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 25-02-2008 à 23:28:53
VOF: Véronique Sanson "Amoureuse"
VE: Kiki Dee "Amoureuse" (en anglais)
Gigithegigiiiiiii
L'emmerdoso
Gigithegigiiiiiii - L'emmerdoso
Inscrit(e) depuis le 23/11/2007
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 26-02-2008 à 08:47:48
La chanson fançaise sans doute la plus adaptée en langues étrangères est sans doute celle ci
Oui c'est moi là ………..dans le rouge
Le Sapin Sobre
Pine head
Le Sapin Sobre - Pine head
Inscrit depuis le 03/06/2005
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 26-02-2008 à 19:00:25
Dominique de Sœur Sourire a certainement eu son lot d'adaptation.
D'ailleurs, je pense que c'est Amaury-dlV qui nous a proposé une version en Tchèque dans le thread sur les vidéos les plus folles.
Sapin et fier de l'hêtre !
Gigithegigiiiiiii
L'emmerdoso
Gigithegigiiiiiii - L'emmerdoso
Inscrit(e) depuis le 23/11/2007
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 26-02-2008 à 19:13:32
Dominique? certainement. Un ami a plusieurs centaines de disques différents de Sœur Sourire, en plus de 10 langues ( il faudrait que je lui demande combien exactement).
Adamo et son" tombe le neige"en Japonais rentre également dans cette catégorie.
Oui c'est moi là ……….dans le doute
Lou71Lou
Winner 2006
Lou71Lou - Winner 2006
Inscrit depuis le 25/11/2005
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 27-02-2008 à 12:16:11
VOF : Johnny Hallyday "Laura"
AE : Bart Herman "Lara" (en allemand)
Prière de respecter mes méssages
Merci
Zzigoto
Psychopathe
Inscrit depuis le 24/03/2003
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 27-02-2008 à 12:29:28
"Elle ne me voit pas" de Jean-Jacques Goldman (chanson du film "Astérix et Obélix contre César") est adaptée en italien par Richard Cocciante sous le titre "Lei Non Veide Me".
Il doit y avoir une version locale pour tous les pays où le film est sorti, j'imagine.

Sur le site Parler d'sa vie consacré à Jean-Jacques Goldman, on apprend plein de choses sur des version méconnues de ses titres. Par exemple le groupe "Outlandish" a proposé une version anglaise de "Aïcha", il existe une version néerlandaise de "Si tu veux m'essayer"…
Gigithegigiiiiiii
L'emmerdoso
Gigithegigiiiiiii - L'emmerdoso
Inscrit(e) depuis le 23/11/2007
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 27-02-2008 à 14:32:14
Angelo Banduardi a composé (et traduit ) ses chansons en Italien et Français.
Frédérik Mey (Reinhardt Mey) a composé également dans les 2 langues. Dans ces 2 cas, quelle est la version originale, la française ? la langue maternelle? Pas si simple, à chaque titre son histoire sans doute…..
Oui c'est moi là dans le ……… questionnement.
Gigithegigiiiiiii
L'emmerdoso
Gigithegigiiiiiii - L'emmerdoso
Inscrit(e) depuis le 23/11/2007
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 05-03-2008 à 21:31:13
VOF : La vie en rose
VE : La vie en rose (en anglais) par Luis Amstrong
Oui c'est moi là …. dans le rose
Athelia
Accro
Athelia - Accro
Inscrit depuis le 10/03/2008
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 10-03-2008 à 18:07:35
"la mauvaise reputation" de georges brassens a ete interpreter dans 8 langues differentes: italien,espagnol,anglais,japonais,russes,plus en trois langues regionale (patois) .
Zzigoto
Psychopathe
Inscrit depuis le 24/03/2003
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 10-03-2008 à 22:22:30
Le groupe anglais a fait une reprise (en anglais donc) de "Week-end à Rome" d'Etienne Daho ; ça s'appelait "He's on the phone".

Il y a quelques années un groupe de jeunes Américaines (ou Anglaises?) les Sugarbabes a sorti le single "Too lost in you", on l'entend notamment dans la BO du film "Love Actually". Cette chanson n'est autre que la version anglaise de "Quand j'ai peur de tout", de Patricia Kaas sortie en 1997 (paroles de Goldman, mais musique de Diane Warren).

Lou71Lou parlait de l'adaptation par Céline Dion de "L'Envie d'aimer" : sur le même album de Céline, il y a aussi "Tomber" de Gérald De Palmas qui devient "Ten Days".
Athelia
Accro
Athelia - Accro
Inscrit depuis le 10/03/2008
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 16-03-2008 à 11:43:45
Voici la liste non exhautive des chansons de Brassens reprises en langues etrangeres ou regionales.
Allemand:Bierman wolf 1982.1 33t.Degenhart.j "au pere éternel" 2 33t.1986
Anglais:Thackray jake "le gorille"1 33t.Allwright graeme .1 33t
Belge(wallon)Beaucarne julos"l auvergnat".Simons andrée.
Canadien:Claude renee.1
Espagnol:Ibanez paco 2 33t 1979.Beppe (storie di gente per male)
Finlandais:Amberia tula 1985( le pornographe).Amelia (papa maman)
Hollandais:Blanker peter.Brozuis martin.Postdammer ronnie.
Italien:Svampa nanni 3 33t (coffret) 1 double33t.(menestrello).Beppe1 33t(storie di gente per male)De andrée fabrizio 2 33t 1970 et 1974 ( 6 chansons)
Japonais:Yukari kaneo(les bancs publics)Chie sema(il n'y a pas d'amour heureux)Yasuko oki (j'ai rendez vous avec vous)Ben kudo(la mauvaise herbe)
Suedois:Thorstein bergman (sjunger brassens)1984 12 chansons
tout cela tiré de ma collection personnelle, mais la liste est incomplete,je pourrais si ca interresse la completer plus tard.
.Non non non!!! tonton Georges n est pas mort, tant qu'on le chante encore.
eric1871
Et ta dame
eric1871 - Et ta dame
Inscrit depuis le 23/07/2003
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 16-03-2008 à 11:54:59
Jacques Yvart a enregistré un album en espéranto et Sam Alpha deux en créole ;
J'ai aussi deux CD autoproduits de Brassens en italien par un nommé Giuseppe Sétaro
Dance like there's no one around
Athelia
Accro
Athelia - Accro
Inscrit depuis le 10/03/2008
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 16-03-2008 à 15:35:34
Posté par eric1871 :
Jacques Yvart a enregistré un album en espéranto et Sam Alpha deux en créole ;
J'ai aussi deux CD autoproduits de Brassens en italien par un nommé Giuseppe Sétaro
Tu a parfaitement raison,merci de le preciser.Les deux aldums de Sam Alpha sonts d'ailleur excellent!mais Brassens a aussi ete chanté en langue regionale, voici quelques versions:
Catalan:L'agram(ballade des dames du temps jadis,la priere)
Corse:Canta u populu corsu(la priere)
Castellan:Gambino 2 33t .24 chansons.
Languedocien:La sauze.
Provencal: Chiron andré 2 33t 21 chansons 1979 .4 cd.
Encore une fois la liste est incomplete.j ai mis seulement les ples pertinent.
A Eric1871 ( et aux autres!) si vous etes interessé je peux faire des copies
.Je suis la mauvaise herbe brave gens,c'est pas moi qu'on rumine et c'est pas moi qu'on met en gerbe!
BTH48
Camé
Inscrit depuis le 21/03/2007
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 17-03-2008 à 14:53:39
Jean Ferrat :

VF  : la montagne
-> allemagne : mein dorf (rudy carrell)
-> pays-bas : het dorp (kari bloemen, rob de nijs, win sonneveld, dana winner)
et en version régionale :
-> alsace : de wai zue de raewe (frank robert jacobi)
-> catalogne : la muntanya (terra nostra)

VF : on ne voit pas le temps passer
-> pays-bas : waar blijft de tijd (herman van veen, jasperina de jong)

VF : à santiago
-> pays-bas : carnaval naar santiago (herman van veen)

VF : mourir au soleil
-> pays bas : sterven in de zon (herman van veen)

VF : nuit et brouillard
-> espagne : eren trenta innocents (merce madolell)

VF : hourrah
-> espagne : visca (merce madolell)

VF : les poètes
-> espagne : els poetes (joan isaac)

VF : complainte de pablo neruda
-> (région) corse : cantu a pablo neruda (rinvivisce)
BTH48
Camé
Inscrit depuis le 21/03/2007
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 17-03-2008 à 15:06:25
Jean Ferrat (suite) :

VF : potemkine
-> allemagne : potjomkin (pippig jürgen)
ex-URSS : potemkin (chœurs de l'armée soviétique, chœurs de la flotte soviétique)

et aussi :

isabelle aubret chante "maria" en japonais et "c'est beau la vie" en allemand.
initialesmam
Locale hero
Inscrit(e) depuis le 04/06/2004
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 17-03-2008 à 17:15:12
Brassens a également été traduit en grec ainsi que Brel et quelques autres grandes figures de la chanson française. Les chanteurs et chanteuses grecs comme Georges Dalaras ou Haris Alexiou, apprécient particulièrement la chanson française de qualité.

"Le Métèque" de Moustaki, c'est sûr a été traduite en grec par Georges Dalaras (ainsi que d'autres chansons du même Moustaki je crois).

Par ailleurs :
"Que reste-t-il de nos amours" de Charles Trénet devient "I wish you love" en anglais, adaptée aussi par de nombreux jazzmen.

"Plaisir d'Amour" est devenue "Can't help falling in love" chantée entre autres par Elvis dans le film Blue Hawaï.
eric1871
Et ta dame
eric1871 - Et ta dame
Inscrit depuis le 23/07/2003
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 17-03-2008 à 17:23:19
concernant les chansons françaises devenues des standards de jazz, outre Que reste-t-il…, on repère :

- Mon Homme = My Man
- Les feuilles mortes = Autumn Leaves
- C'est si bon
- La vie en rose
- La Mer = Beyond the Sea
Dance like there's no one around
hug
Festival ^^^
hug - Festival ^^^
Inscrit depuis le 05/04/2003
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 18-03-2008 à 12:57:28
J'avais oublié Farinet avec "Pluie d'Irlande" devenu un tube bidesquement international avec la traduction par lui-même en anglais "Irish rain"!!!
hug
Festival ^^^
hug - Festival ^^^
Inscrit depuis le 05/04/2003
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 18-03-2008 à 12:59:24
J'ai déjà essayé de traduire en anglais un tube de Bide et Musique, et ça donne "For a dolphin's sake". C'est quoi l'original d'après vous?
BTH48
Camé
Inscrit depuis le 21/03/2007
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 07-04-2008 à 15:58:39
Jean Ferrat :

VF : que serais je sans toi
Pays-Bas : WAT WAS IK ZONDER JOU (leen persijn)
je recherche TOUT sur les interprètes de Ferrat.
kijkeens
Palomo blanco
Inscrit depuis le 03/07/2003
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 07-04-2008 à 19:19:12
norma ray "tous les maux d'amour" est devenu "natural" en anglais par S Club7 "dans ce monde à part" de Native a été chanté par Cher en anglais sur l'album où il y a "believe" mais je me souviens plus du titre
Always someone marches brave, here beneath my skin.
Lou71Lou
Winner 2006
Lou71Lou - Winner 2006
Inscrit depuis le 25/11/2005
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 08-04-2008 à 14:38:27
VOF : LINE RENAUD "Pour toi"
AE : ANDY WILLIAMS "Feelings"
Prière de respecter mes méssages
Merci
Lou71Lou
Winner 2006
Lou71Lou - Winner 2006
Inscrit depuis le 25/11/2005
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 15-04-2008 à 10:11:32
VO : Nicole Croisille & Pierre Barouh "Un homme et une femme"
AE : Ella Fitzgerald "A Man And A Woman"
Prière de respecter mes méssages
Merci
Lou71Lou
Winner 2006
Lou71Lou - Winner 2006
Inscrit depuis le 25/11/2005
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 15-04-2008 à 11:42:46
VOF : Fabienne Thibault "Les uns contre les autres"
AE : Cyndi Lauper "You have to learn to live alone"
Prière de respecter mes méssages
Merci
Lou71Lou
Winner 2006
Lou71Lou - Winner 2006
Inscrit depuis le 25/11/2005
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 15-04-2008 à 12:01:10
VOF : Jane Birkin & Serge Gainsbourg "69, année érotique"
AE : Mick Harvey and Anita Lane "69 erotic years"
Prière de respecter mes méssages
Merci
Ürbock
Sans espoir
Ürbock - Sans espoir
Inscrit depuis le 09/02/2008
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 26-04-2008 à 07:25:47
Et l'album "By the sons of Mandrins" (1977 ?) de Ange, ne serait-il pas l'adaptation en anglais de "Par les fils de Mandrins" (Ange 1976)?
Déjà sous-bock, bientôt sous verre
Tigrette
Disque rayé
Tigrette - Disque rayé
Inscrite depuis le 22/03/2008
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 28-04-2008 à 18:26:05
Vof : France Gall "laisse tomber les filles "
AE : April March " Chick habit "
Gainsbourg a eu son lot de repreneurs … dans un vieux taratata …… une jeune anglophone reprenait un "Je t'aime moi non plus" …. a peine reconnaissable !!!!!! le titre devait être "affair , affair " ou "love affair" elle disait juste en français " je t'aime à la foliiiiie yeah ! " que ne disait pas gainsbourg ……
Jeanne et Bridget non plus…..
eric1871
Et ta dame
eric1871 - Et ta dame
Inscrit depuis le 23/07/2003
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 29-04-2008 à 17:09:05
" A fair Affair " par Misty Oldland ? une excellente version de mon point de vue
Dance like there's no one around
Tigrette
Disque rayé
Tigrette - Disque rayé
Inscrite depuis le 22/03/2008
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 29-04-2008 à 22:03:07
Aaaaaaah ! Misty ! c'est bien elle  ! ah je dis pas que la version était mauvaise , mais plutôt que ce n'était pas une reprise "exacte" … plutôt des samples … ou … autre chose …
^^ … à rayures … et … a voté ! …^^
eric1871
Et ta dame
eric1871 - Et ta dame
Inscrit depuis le 23/07/2003
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 29-04-2008 à 23:23:38
tu veux dire une adaptation et non une reprise ?
je comprends et ce n'est pas ce que je préfère
Dance like there's no one around
Zzigoto
Psychopathe
Inscrit depuis le 24/03/2003
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 30-04-2008 à 13:28:11
Posté par Tigrette :
Aaaaaaah ! Misty ! c'est bien elle  ! ah je dis pas que la version était mauvaise , mais plutôt que ce n'était pas une reprise "exacte" … plutôt des samples … ou … autre chose …
Texas avait samplé aussi "Je t'aime moi non plus" dans un morceau appelé "Guitar Song".
Il y a deux trois ans est sorti un album de reprises (en anglais) de chansons écrites par Gainsbourg, avec entre autres
- "Sorry Angel" (Franz Ferdinand),
- "Boomerang" de Dani&Daho (Feist et Gonzales),
- "I Love You" (Me Either) (Je t'aime moi non plus / Cat Power & Karen Elson)
- "I Just Came To Tell You That I'm Going" (Je suis venu te dire que je m'en vais / Jarvis Cocker & Kid Loco)
- "Requiem For A Jerk" (Requiem pour un con / Faultine, Brian Molko & Françoise Hardy)
- "The Ballad Of Melody Nelson" (Placebo)
- "Just A Man With A Job" (Le Poinçonneur des Lilas / The Rakes)…

Lou71Lou citait "Les uns contre les autres" par Cyndi Lauper (moins connue que "The World is Stone") : ça me fait penser que de nombreuses comédies musicales françaises à l'origine, ont été adaptées à l'étranger dans les langues locales :
- "Starmania" devenue "Tycoon" grâce à Tim Rice (Le Monde est Stone > The World is stone ; Un garcon pas comme les autres > Ziggy ; SOS d'un Terrien en détresse > Only the very best… déjà citée),
- "Notre-Dame de Paris" adapté en anglais et joué à Londres (Esmeralda incarnée par Tina Arena) : "Belle > Belle is the only word" ; "Vivre > Live" ; "Le Temps des Cathédrales > Age of the Cathedrals"…
- "Les Dix Commandements" de Pascal Obispo adapté en Italie : "L'Envie d'aimer" devient "La voglia di amare" (il existe aussi une version gracque de cette chanson "Zilia Monaksia" interprétée par Elena Paparizou et Nikos "StarAc" Aliagas)…
- "Les Misérables" joué à Brodway, en anglais je suppose (là contrairement aux autres, si l'œuvre a été adaptée globalement, j'aurais du mal à citer un exemple précis d'une chanson qui en a été extraite).
giby
Le cas
giby - Le cas
Inscrit depuis le 03/05/2006
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 06-05-2008 à 19:27:50
Et laurenda qui chante "je heb niet verstaand!"
Fan de Laurenda, Anne Léonard et de plein de truc sur B&M

Je suis un cas, mais un cas giby!
Lou71Lou
Winner 2006
Lou71Lou - Winner 2006
Inscrit depuis le 25/11/2005
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 26-05-2008 à 12:55:08
Lèz
Dèppelin
Lèz - Dèppelin
Inscrit depuis le 24/06/2004
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 28-05-2008 à 12:36:22
Alain Chamfort: Chasseur d'ivoire
Sergio Mendes: My summer love
Quand j's'rai grand, j'voudrai faire Bryan Adams comme métier
Ürbock
Sans espoir
Ürbock - Sans espoir
Inscrit depuis le 09/02/2008
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 09-06-2008 à 21:45:57
Renaud : "Miss Maggie" (Version Française) (Mistral gagnant 1985)
Renaud : "Miss Maggie" (Version British) (Les Introuvables 1995)

Renaud : "Les dimanches à la con" (Marchand de cailloux 1991)
adapté en 1995 (Les introuvables) : "Welcome Gorby"
Déjà sous-bock, bientôt sous verre
Flaming Youth
Plus beth que méchant
Flaming Youth - Plus beth que méchant
Inscrit depuis le 07/05/2006
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 09-06-2008 à 21:48:55
On a oublié l'Internationale.
Un chant français repris (traduit ou adapté plutôt) dans des dizaines de langues… Et même hymne national de la Russie (dans sa version russe, évidemment)
Gigithegigiiiiiii
L'emmerdoso
Gigithegigiiiiiii - L'emmerdoso
Inscrit(e) depuis le 23/11/2007
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 09-06-2008 à 21:57:15
Posté par Flaming Youth :
On a oublié l'Internationale.
Vas voir le 26 02 08 à 08 : 47:48tu verras
oui c'est moi là ………….dans le rouge
Flaming Youth
Plus beth que méchant
Flaming Youth - Plus beth que méchant
Inscrit depuis le 07/05/2006
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 09-06-2008 à 21:59:19
Posté par Gigithegigiiiiiii :
Posté par Flaming Youth :
On a oublié l'Internationale.
Vas voir le 26 02 08 à 08 : 47:48tu verras
Oups. Mea culpa.
Bof !
BTH48
Camé
Inscrit depuis le 21/03/2007
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 02-07-2008 à 16:16:02
France : Jean Ferrat -> La montagne
Allemagne : Petra Pascal -> wie schön ist doch mein dorf gewesen.
je recherche TOUT sur les interprètes de Ferrat.
hug
Festival ^^^
hug - Festival ^^^
Inscrit depuis le 05/04/2003
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 03-07-2008 à 18:11:32
Version Originale: Thierry Pastor "Le coup de folie"
Version Flamande: Laurenda "Dwascheeid"
Lèz
Dèppelin
Lèz - Dèppelin
Inscrit depuis le 24/06/2004
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 27-07-2008 à 16:34:59
"Et moi et moi et moi" de Dutronc adapté en anglais par Mungo Jerry "Alright alright alright" en 1974
Mes oreilles ne se lassent pas de remercier Allan Théo, Sonia Lacen, Assia, Sandy Valentino & Ysa Ferrer de ne pas avoir persévéré dans la chanson !
BTH48
Camé
Inscrit depuis le 21/03/2007
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 01-08-2008 à 10:06:33
France : Isabelle Aubret -> liberté
Pays-Bas : Conny Vandenbos -> net als vroeger


France : Jean Ferrat -> un cheval fou dans un grand magasin
Allemagne : Gisela May -> nur keine sphynx aus dem kunstkabinett
je recherche TOUT sur les interprètes de Ferrat.
Kela
Psychopathe
Inscrite depuis le 20/08/2004
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 11-05-2009 à 05:09:36
Posté par kijkeens :
"dans ce monde à part" de Native a été chanté par Cher en anglais sur l'album où il y a "believe" mais je me souviens plus du titre
La chanson de Cher s'appelle "Takin' Back My Heart" (1999).
BTH48
Camé
Inscrit depuis le 21/03/2007
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 06-06-2009 à 16:26:40
Jean Ferrat :

France : on ne voit pas le temps passer
Grande Bretagne : you just don't see the time pass by (peter reeves)

France : berceuse pour un petit loupiot
Grande Bretagne : a modern lullaby (sally mates)

ces 2 titres sont inclus dans le disque "the french have a song for" interprété par peter reeves, sally mates et mandy more.

Il comprend d'autres interprétations :

The names of paris (les prénoms de paris / brel)
just across the street (de l'autre côté d'la rue /emer)
where are they now (où sont-ils donc / scotto)
ballade of the hangel (ballade des pendus / villon)
the cornet of a street (coin de rue / trénet)
in the street (? / bruant)
in st lazare (à saint lazare / bruant)
the deserter (le déserteur / vian)
and it was good (le petit bal perdu / verlor - niel)
the actor's mistress (? / xanrof)
belly button (? / brassens)
my magic wood (le bois de saint amant / barbara)
given the time (avec le temps / ferré)
je recherche TOUT sur les interprètes de Ferrat.
Kela
Psychopathe
Inscrite depuis le 20/08/2004
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 14-07-2009 à 01:11:02
J'en ai trouvé d'autres.
Natasha St-Pier "Tu trouveras" (2002)
-> Natasha Saint-Pier & Miguel Bosé "Encontrarás" (espagnol)
-> Mystic Diversions "Quédate" (espagnol)

Pascal Obispo "L'important c'est d'aimer" (1999)
-> Lionel Richie "I Forgot" (anglais)
"Lucie" (1997)
-> Barratt Waugh "Lucie" (anglais)

Adam Cohen "Hey Jane" (2004)
-> The Low Millions "Hey Jane" (anglais)

Marc Lavoine "Les yeux revolver" (1985)
-> Flying Pickets "The Look In Her Eyes" (anglais)

Alain Bashung "Gaby Oh Gaby" (1980)
- > Ivan "Oh Gaby" (espagnol)
"Vertige de l'amour" (1981)
-> Johnny Hallyday "Casualty Of Love" (anglais)

Axel Bauer "Cargo" (1984)
-> Roger Daltrey "Take Me Home" (anglais)

Francis Cabrel "Je l'aime à mourir" (1979)
-> Francis Cabrel "La quiero a morir" (espagnol)
-> Roch Voisine "Until Death Do Us Part" (anglais)

Etienne Daho "Duel au soleil" (1986)
-> Luz Casal "Un nuevo día brillará" (espagnol)

Desireless "Voyage voyage" (1987)
-> Magneto "Vuela vuela" (espagnol)

Martine Clémenceau "Solitaire" (1981)
-> Milva "Immer mehr" (allemand)
-> Laura Branigan "Solitaire" (anglais)
-> Séverine "Solitaire" (allemand)
Kela
Psychopathe
Inscrite depuis le 20/08/2004
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 25-10-2009 à 23:39:14
Une de plus !

Sandy Stevens "J'ai faim de toi" (1988)
-> América "Ganas de ti" (espagnol)
Vinylmaniacs
Animadministrateur
Vinylmaniacs - Animadministrateur
Inscrit depuis le 23/08/2001
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 14-11-2009 à 19:54:53
Il existe un album affreux de reprises de Claude François en japonais. C'est ignoble au bout de deux chansons.
Pour "Le lundi au soleil", il y a bien sûr "I will be in LA" de patrick Juvet mais aussi la propre version de Cloclo avec "Monday morning again" sur son album tout en anglais de 1977 où il reprend aussi "Go when the sun is brighter" ("Y a le printemps qui chante") ou encore "My world of music" ("Un monde de musique") avec une intro repompée sur "Ainsi parlait Zarathoustra" (moment formidable).

Et on a oublié cette chanson merveilleuse du tandem Julien Clerc / Françoise Hardy "Fais-moi une place" devenu "A place for me" par les Comateens en 1991.
Tous les jeudis soir à 21h sur www.fajet.net dans "Plutôt deux fois qu'une".
baxter
Bachi-Bouzouk
baxter - Bachi-Bouzouk
Inscrit depuis le 14/07/2004
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 15-11-2009 à 19:53:09
Pour compléter Lou71Lou, Mick Harvey a sorti 2 CD où il a traduit des chansons de Gainsbourg, pour le faire connaître au public anglophone.
La traduction a cela de bon, c'est que si un ouvrage ne nous semble pas à la hauteur de sa réputation, on a toujours la consolation de se dire que ça doit être magnifique dans l'original.
Octave CREMAZIE 1827-1879
Lone Wolf
Dépendant
Lone Wolf - Dépendant
Inscrit depuis le 24/10/2009
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 21-11-2009 à 15:23:53
Ricky Martin a adapté Marcia Bailades Rita Mitsouko, et il y a au moins encore une version brésilienne que je n'ai jamais retrouvée.
Ce qui suit est vrai
Ce qui précède est faux
Kela
Psychopathe
Inscrite depuis le 20/08/2004
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 14-01-2010 à 02:31:22
"Joe le taxi" (1987) de Vanessa Paradis a eu 5 adaptations différentes.
-> Vanessa Paradis "Joe el taxi" (espagnol)
-> Angélica Vale "Voy en taxi" (espagnol)
-> une autre Angelica "Vou de taxi" (portugais)
-> Click "Yo en el taxi" (espagnol)
-> Hanja Krenz "Allô taxi" (allemand)
Kela attaque !
BTH48
Camé
Inscrit depuis le 21/03/2007
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 14-01-2010 à 11:47:52
France -> Jean Ferrat : on ne voit pas le temps passer

Espagne -> no veus el temps passar par guillermina motta
je recherche TOUT sur les interprètes de Ferrat.
riccie
La pauvre rit
riccie - La pauvre rit
Inscrite depuis le 03/11/2004
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 14-01-2010 à 12:15:58
Posté par BTH48 :
France -> Jean Ferrat : on ne voit pas le temps passer

Espagne -> no veus el temps passar par guillermina motta
Ce n'est pas de l'espagnol, probablement du catalan.
riccie spécialiste en rien…
Kela
Psychopathe
Inscrite depuis le 20/08/2004
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 05-04-2010 à 02:46:22
Posté par Lou71Lou :
VOF : JOHNNY HALLYDAY "Le mirrador"
AE : DAVID HALLYDAY "Tears of the earth" (en anglais) (1991)
VF non VO : SYLVIE VARTAN "Au rythme du cœur" (2004)
Ce n'est pas exactement ça : la version anglaise de "Mirador" de Johnny s'appelle "To have and to hold", chantée par son fils David en 1991.

Pour compléter le sujet, j'ai trouvé…
Marc Lavoine "C'est la vie" (1989)
-> Angelica "C'est la vie" (portugais)

Gilbert Montagné "On va s'aimer" (1984)
-> Gilbert Montagné "Just for tonight" (anglais)
-> Mijares "Yo te amaré" (espagnol)
Kela attaque !
volvant
Sain d'esprit
Inscrit depuis le 13/08/2005
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 10-09-2010 à 14:48:35
Il ya aussi une belle histoire de Fugain reprise en hollandais par Alderliefste et Paul de Leeuw titre hollandais "Een mooi verhaal"
volvant
Sain d'esprit
Inscrit depuis le 13/08/2005
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 10-09-2010 à 14:59:14
Puis toutes les chansons d'Aznavour on été reprise en anglais italien allemand suédois (c'est affreux on dirait le catalogue ikea) et il a fait des duos en allemand
"Je m'voyais déjà" qui devient "Ich sah mich als star" incroyable

Joe dassin chanté en anglais "the indian summer"

Dakis avec Oneira c'est l'été indien en version grecque

bref je cois que tous les tubes ont été chanté en anglais au moins une fois, même Dominique, le none chanteuse a été reprise en langue balte il faut que je retrouve ce morceau
Kela
Psychopathe
Inscrite depuis le 20/08/2004
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 18-09-2010 à 23:36:37
France Gall "Il jouait du piano debout" (1980)
-> Sasha Sokol "Justo en el momento" (espagnol)
Kela attaque !
Kela
Psychopathe
Inscrite depuis le 20/08/2004
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 02-10-2010 à 02:52:09
Cette chanson a été adaptée en anglais avant d'être réécrite en français.
Joe Dassin "Le marché aux puces" (1979)
-> Joe Dassin "The Guitar Don't Lie" (anglais)
-> Johnny Hallyday "La guitare fait mal" (1992)
Kela attaque !
finestras
Psychopathe
Inscrit depuis le 24/08/2010
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 11-01-2011 à 22:57:40
Si personne ne l'a signalé il y a aussi "je n'aurai pas le temps" de michel fugain devenue"if i only had time"par john rowles."Et maintenant" de gilbert becaud, immense chanson reprise par roy orbison,judy garland,elvis presley…. j'en oublie car cette chanson a fait le tour du monde sous le titre"what now my love
Kela
Psychopathe
Inscrite depuis le 20/08/2004
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 15-01-2011 à 22:19:35
Francis Cabrel "C'était l'hiver" (1979)
-> Ivan "Era invierno" (espagnol)
Kela attaque !
hug
Festival ^^^
hug - Festival ^^^
Inscrit depuis le 05/04/2003
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 22-01-2011 à 01:40:46
"Petit Papa Noël" a été traduit en anglais et enregistré dans cette langue par Céline Dion puis par Josh Groban.
Michel Farinet "L'euro notre monnaie", Michel Farinet "Our currency it's euro" traduit pour sa carrière internationale.
fab.06
Camé(e)
Inscrit(e) depuis le 08/03/2004
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 28-01-2011 à 21:55:26
Rika Zarai : Balapapa
Il existe une version suèdoise de "Balapapa" enregistrée par Anita Lindblo
"Man får ju ta en och annan smäll i en karusell".
La version allemande "Das ist das Schöne an Opapa" est enregistrée par Nina Lizell.
La version danoise est enregistrée par Birthe Kjaer

Dalida: Mourir sur scène
Shirley bassey: Born to sing forever
Kela
Psychopathe
Inscrite depuis le 20/08/2004
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 17-02-2011 à 00:22:03
Jeanne Mas "Femme d'aujourd'hui" (1986)
-> Akina Nakamori "Modern Woman" (anglais)
Kela attaque !
finestras
Psychopathe
Inscrit depuis le 24/08/2010
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 19-02-2011 à 21:51:55
"l'amour est bleu" de andré popp et pierre cour chanté par vickie léandros en 1967 a fait l'objet de multiples reprises sous le titre "love is blue"
Kela
Psychopathe
Inscrite depuis le 20/08/2004
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 10-04-2011 à 01:19:14
Demis Roussos "On écrit sur les murs" (1989)
-> Demis Roussos "Mensajes de amor" (espagnol)
-> Nicole "Jeder Zaun, jede Mauer wird aus Blumen sein" (allemand)
Kela attaque !
Snark Hunter
Rick Divers
Snark Hunter - Rick Divers
Inscrit depuis le 21/09/2003
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 10-04-2011 à 08:29:06
Concernant Georges Brassens, ne pas oublier qu'il s'est auto-interprété en espagnol. Et ce, à trois reprises au moins (en studio) :

"La mala reputación" ("La mauvaise réputation")
"La pata de Juana" ("La cane de Jeanne")
"El testamento" ("Le testament")


Par ailleurs, France Cartigny a repris en espagnol la presque chanson-titre de son premier album de 1992 : "Sensacion" ("Sensation", l'album étant en réalité intitulé "Sensations).
"C'est drôle la vie. Quand on est gosse, le temps n'en finit pas de se traîner. Et puis, du jour au lendemain, on a comme ça 50 ans. Et l'enfance, tout ce qu'il en reste, ça tient dans une petite boite. Une petite boite rouillée."
Kela
Psychopathe
Inscrite depuis le 20/08/2004
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 18-04-2011 à 00:45:39
Francis Cabrel "Répondez-moi" (1981)
-> Francis Cabrel "Respóndeme" (espagnol)
-> Nana Mouskouri "Antwortet mir" (allemand)
Kela attaque !
oaxaca
Dépendant(e)
Inscrit(e) depuis le 20/03/2011
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 06-05-2011 à 16:52:44
c`est claire !
emule
Kela
Psychopathe
Inscrite depuis le 20/08/2004
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 10-12-2011 à 17:20:51
Herbert Léonard "Sur des musiques érotiques" (1987)
-> Thalia "Me erotizas" (espagnol)
Kela attaque !
finestras
Psychopathe
Inscrit depuis le 24/08/2010
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 02-01-2012 à 14:53:38
Si personne ne l'a cité ( j'ai la flemme de me taper les 3 pages ), HEIDI BRÜHL — qui a dit que c'est une chaudasse ? — a repris " que reste-t-il de nos amours ? " de CHARLES TRENET sous le titre " mein schönster traum " FRANK SINATRA,lui,l'a reprise en anglais avec sa version " i wish you love "
304break
In the low
304break - In the low
Inscrit(e) depuis le 29/06/2011
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 27-05-2012 à 00:53:11
VO: Jean-Jacques Goldman - Puisque tu pars (1987)
VE: Tracy Huang - Rang ai zi you (version chinoise en 1990)
304break
In the low
304break - In the low
Inscrit(e) depuis le 29/06/2011
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 29-05-2012 à 00:11:36
Klaus Hoffman - Klaus Hoffman singt Brel
Brel en allemand c'est pas joyeux joyeux !
304break
In the low
304break - In the low
Inscrit(e) depuis le 29/06/2011
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 15-07-2012 à 04:10:43
Posté par hug :

VO : Claude François "Comme d'habitude"
VE (Version étrangère) : Frank Sinatra et plein d'autres "My way"
+ Une très bonne version de Sex Pistols ;)

et les versions espagnoles "A mi manera"
Version rumba de par ex.: Gipsy Kings, Siempre Asi
Kela
Psychopathe
Inscrite depuis le 20/08/2004
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 18-07-2012 à 00:11:03
Isabelle Boulay "Parle-moi" (2000)
-> Natacha "Red mit mir" (suisse allemand)

Roch Voisine "Dis-lui" (2001)
-> Claudia Jung "Sag's ihm" (allemand)
Kela attaque !
304break
In the low
304break - In the low
Inscrit(e) depuis le 29/06/2011
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 18-07-2012 à 01:55:42
Cabrel – Elle ecoute pousser les fleurs
La même en espagnol et plus rock
Ekhymosis - Escuchas Crecer Una Flor
finestras
Psychopathe
Inscrit depuis le 24/08/2010
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 06-03-2013 à 20:12:56
Je vous recommande " autumn leave " ( les feuilles mortes ) par ERIC CLAPTON.
Gitte06
Saine d'esprit
Inscrite depuis le 22/07/2013
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 22-07-2013 à 14:12:37
Bonjour,
je suis tout nouveau ici …et j'ai vue votre com sur Heidi Brühl…c'est une chaudasse ? lol,
Demandez Johnny Hallyday ! Il connait "peut-être" encore cette chanteuse allemande…mais
c'est trop longtemps, de plus elle est déjà décédée…
Dans son livre, je pense bien que Johnny à raconter beaucoup des histoires de sa vie.
Mais bien-sûr pas tout et tous…
Vous ne savez certainement pas que Johnny a eu un accident voiture
(avec sa grande 'caisse' américaine)
1963 a Paris … dans la nuit et comme passager une belle chanteuse blonde, allemande HEIDI BRÜHL…
Dans la nuit -avec Heidi comme passagère- il a eu un accident et il a
écrasé un vieux homme à bicyclette… comme " trophée " sur son pare-choc…
Ils sont transporté l'homme blessé dans la voiture de Johnny,
(l'épave de biçyclette reste sur la rue)
et ils ont l' amener à la maison avec une grosse liasse de billets de Francs !
Cette chanteuse allemande HEIDI BRÜHL était un grand star en Allemagne,
mais décédé 1991.
Elle a aussi chantée la chanson de Charles Aznavour (et Johnny) RETIENS LA NUIT en allemand:
WER WEISS WER WEISS…..
Gitte06, Antibes
finestras
Psychopathe
Inscrit depuis le 24/08/2010
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 22-07-2013 à 20:04:26
HEIDI BRÜHL était aussi une actrice que l'on peut voir dans le film " la sanction " ( the eiger sanction ) avec clint eastwood en 1975.Oui, c'était bien une plaisanterie avec son nom.Loin de moi l'idée d'être grossier ou irrespectueux envers une aussi jolie personne ou qui que ce soit d'ailleurs.
Gitte06
Saine d'esprit
Inscrite depuis le 22/07/2013
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 23-07-2013 à 21:42:16
No problême.. elle a fait beaucoup de filmes, même avec COLOMBO .Nom du lien regarde un peu….beaucoup de Heidi (et moi… en Allemagne j'été son sosie…) il y a si long temps…
salut
Gitte06 Antibes
Gitte06
Saine d'esprit
Inscrite depuis le 22/07/2013
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 27-07-2013 à 18:32:18
Bonjour,
j'ai trouvé dans mon trésor des 45 tours quelques tés très vieux chansons français
chanter en allemand:
VO Gilbert Bécaud: Et maintenant
VE Caterina Valente : Was wird aus mir
VO Françoise Hardy: L'amour s'en va
VE " " Die Liebe geht
VO " " Tous les garçons et les filles
VE " " Peter und Lou
VO " " Je suis d'accord
VE " " Ich sag ja
VO " " J'aurais voulu
VE " " Ich hab das Glück
VO " " Dans le monde entier
VE " " Ein Fenster wird hell
VO Johnny Hallyday: Les mauvais garçons
VE " " Wilde Boys
VO Michel Polnareff: Love me, please love me
VE " " " " " " " en allemand bien-sûr
VO " " L'amour avec toi
VE " " Ich will Dich lieben
VO Noir Desir: Le vent nous portera
VE Felix Meyer : Der Wind trägt uns davon
Gitte06
Trocol Harum
Trodigal Stranger
Trocol Harum - Trodigal Stranger
Inscrit depuis le 05/10/2007
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 27-08-2013 à 09:52:41
Quelques chansons interprétées par Sheila et reprise par des artistes étrangers :
- "L'école est finie" par Die Sweetles (avec Peggy Peters) sous le titre "Keine shule Mehr ;
- "L'Olympia" par Los Bravos sous le titre "Nina de Papa" ;
- "Les gondoles à Venise" (avec Ringo) par Bart Kaell sous le titre "Duizend terrassen in Rome".
13°47'35.23"N - 120°38'53.13"E
Trocol Harum
Trodigal Stranger
Trocol Harum - Trodigal Stranger
Inscrit depuis le 05/10/2007
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 28-08-2013 à 02:03:43
En ce qui concerne Hervé Vilard, grand utilisateur lui même de chansons adaptées principalement de versions italiennes, son succès "Capri, c'est fini" a été adapté en espagnol par Los Mustang sous le titre "Capri se acabo", en anglais par Frank Venetto sous le simple titre "Capri", toujours en anglais par Lainie Kazan et aussi par Jane Morgan, sous le titre "Kiss tomorrow Goobye" tandis que Freddy Birset interprète une version flamande.
13°47'35.23"N - 120°38'53.13"E
Trocol Harum
Trodigal Stranger
Trocol Harum - Trodigal Stranger
Inscrit depuis le 05/10/2007
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 28-08-2013 à 02:15:32
Pour Capri c'est fini, j'ai omis une adaptation "en français avec voix grave" par Serge Lama !!!!
13°47'35.23"N - 120°38'53.13"E
Trocol Harum
Trodigal Stranger
Trocol Harum - Trodigal Stranger
Inscrit depuis le 05/10/2007
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 28-08-2013 à 11:10:30
D'autres versions de "Comme d'habitude" :
- Eimai tamam Mari (japonais) - Vgale Akri, Akira Fuse
- Even A Fool Learns To Love - David Bowie
- So leb dein leben (allemand) - Mary Roos, Peter Orloff, Mireille Mathieu, Christian Anders…
- Alleen Gaan (néerlandais) - Will Tura
- en français avec traduction en wallon par Didier Boclinville (un must!!!)
- en français et en arabe par Marco Attali (aussi un must!!!).

"Une belle histoire" de Michel Fugain a été reprise en néerlandais par Ann Christy sous le titre "Zoals Een Mooi Verhaal" tandis que Alderfiest et Paul de Leeuw (déjà cités plus haut) ont eux réalisé une version français/flamand.

"Voyage voyage" de Desireless a été adaptée par Magneto sous le titre "Vuela vuela".
13°47'35.23"N - 120°38'53.13"E

Il faut être identifié pour participer au forum !