Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
DiwayLe 10/04/2003 à 20:06
Pour tous vos commentaires, c'est par ici{aussi}.
DecibelfmLe 25/11/2003 à 21:39
Merci à Saperlipopette pour cette illustration de Ils ont osé très sympa.
storkLe 22/05/2004 à 15:13
Il est intéressant de "traduire" le morse de la pochette…
Doc Frank N. SteinLe 23/07/2004 à 14:14
Ca m'a pris un peu de temps, mais il est vrai que le code morse est assez drôle!
JoolsLe 26/12/2004 à 14:13
SVP, donnez-nous la traduction de cet intrigant phylactère en morse! [Faut chercher un peu ;-)]
JoolsLe 01/02/2005 à 11:22
J'ai cherché et j'ai trouvé…sympathique dédicace.
nobbysebLe 06/05/2005 à 14:14
le phylactère morse veut dire salut mon décibelounet. étrange…
DecibelfmLe 10/05/2005 à 11:11
Et que ce soit Sheila qui le dise le rend encore plus sympathique…
LGMLe 03/08/2005 à 23:13
A quand une journee complete d' "Ils ont ose!"?
Je ne m'en lasse jamais
jcdusLe 02/02/2006 à 20:18
Les pubs sont-elles de vraies réclames retrouvées au fin fond d'un tiroir poussiéreux, ou bien ?
mouztikLe 26/07/2006 à 23:52
aaah bide et musique vous avez trouvé un nouveau fan…. surtout pour vos émissions enfin on n'écoute plus nostalgie dans l'espoir de retrouver un vieux morceau qui nous avait plu…. on a le droit à tout les morceaux, même ceux qu'on n'a pas eu la chance de connaître encore
Le Sapin SobreLe 05/02/2009 à 20:26
J'ai pigé il y a peu ce que Déciboum voulait dire avec son : "Zé à vos zed".
Il dit en fait : "they have osed" ! Soit le nom de son émission en anglais francisé.
J'ose espérer que je ne suis pas le seul à qui il a fallu presque quatre ans pour piger quelque chose d'aussi évident. :)
DecibelfmLe 27/02/2009 à 14:54
Comme quoi la sobriété n'améliore pas la célérité des cellules grises, mon cher Sapin ! :-)
Ceci dit, tu as trouvé; c'est bien "They have osed".
Claude AngloisLe 27/03/2011 à 15:12
Ca m'a fait un bon six mois ! A quand la retour de cette superbe emission ?
hugLe 30/03/2018 à 03:18
J'écoute les rediffusions dans la nuit, et j'aime beaucoup. D'autant plus la séquence Eurovision. Oui, car depuis 6 mois, j'ai rediffusé et retravaillé des chroniques sur l'Eurovision que j'avais enregistrées durant l'automne 2010 et l'hiver 2010 / 2011 et je m'étais arrêté à l'édition 2010 bien entendu. Aujourd'hui, je les ai revues et corrigées en y rajoutant les éditions 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 et 2017 du concours.
Et la réécoute de ces émissions avec la séquence Eurovision me fait bien rire. Car à l'époque des années 60 à 80, des chanteurs qui participaient à l'Eurovision avec des chansons en français en enregistraient parfois des versions étrangères pour le marché international, comme Decibel FM nous le fait comprendre.
Mais maintenant, depuis 2001 et la participation de Natasha St-Pier pour la France avec "Je n'ai que mon âme" où elle avait chanté un couplet en anglais, ce qui nous avait valu une 4ème place, la plupart des participants français se croient obligés de rajouter de l'anglais dans leurs chansons. ça a été le cas en 2016 pour Amir avec sa chanson "J'ai cherché" dont le refrain est en anglais, et l'an dernier Alma pour la France a d'abord enregistré sa chanson "Requiem" intégralement en français, avant d'en proposer une version bilingue français-anglais expressément enregistrée pour le concours ! Et les deux fois, Bernard Pivot et André Vallini se sont offusqués de cette anglicisation de la chanson représentant la France au concours !
Cette année, le duo Madame Monsieur lui va nous représenter avec une chanson dont le titre carrément est en anglais : "Mercy", ce qui signifie compassion, l'histoire d'une mère nigériane sauvée de la noyade en mer Méditerranée le 21 mars 2017 par le navire Aquarius de l'association SOS Méditerranée et qui a pu y accoucher d'une petite fille prénommée Mercy.
Ce qu'il y a donc de bien maintenant, c'est que même lors de leur participation au concours, les représentants français peuvent nous faire profiter de leurs accents anglais !
Lea CuicuiLe 20/02/2023 à 18:24
Je suis totalement fan :)
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !
Pour tous vos commentaires, c'est par ici {aussi}.
Merci à Saperlipopette pour cette illustration de Ils ont osé très sympa.
Il est intéressant de "traduire" le morse de la pochette…
Ca m'a pris un peu de temps, mais il est vrai que le code morse est assez drôle!
SVP, donnez-nous la traduction de cet intrigant phylactère en morse! [Faut chercher un peu ;-)]
J'ai cherché et j'ai trouvé…sympathique dédicace.
le phylactère morse veut dire salut mon décibelounet. étrange…
Et que ce soit Sheila qui le dise le rend encore plus sympathique…
A quand une journee complete d' "Ils ont ose!"?
Je ne m'en lasse jamais
Les pubs sont-elles de vraies réclames retrouvées au fin fond d'un tiroir poussiéreux, ou bien ?
aaah bide et musique vous avez trouvé un nouveau fan…. surtout pour vos émissions enfin on n'écoute plus nostalgie dans l'espoir de retrouver un vieux morceau qui nous avait plu…. on a le droit à tout les morceaux, même ceux qu'on n'a pas eu la chance de connaître encore
J'ai pigé il y a peu ce que Déciboum voulait dire avec son : "Zé à vos zed".
Il dit en fait : "they have osed" ! Soit le nom de son émission en anglais francisé.
J'ose espérer que je ne suis pas le seul à qui il a fallu presque quatre ans pour piger quelque chose d'aussi évident. :)
Comme quoi la sobriété n'améliore pas la célérité des cellules grises, mon cher Sapin ! :-)
Ceci dit, tu as trouvé; c'est bien "They have osed".
Ca m'a fait un bon six mois ! A quand la retour de cette superbe emission ?
J'écoute les rediffusions dans la nuit, et j'aime beaucoup. D'autant plus la séquence Eurovision. Oui, car depuis 6 mois, j'ai rediffusé et retravaillé des chroniques sur l'Eurovision que j'avais enregistrées durant l'automne 2010 et l'hiver 2010 / 2011 et je m'étais arrêté à l'édition 2010 bien entendu. Aujourd'hui, je les ai revues et corrigées en y rajoutant les éditions 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 et 2017 du concours.
Et la réécoute de ces émissions avec la séquence Eurovision me fait bien rire. Car à l'époque des années 60 à 80, des chanteurs qui participaient à l'Eurovision avec des chansons en français en enregistraient parfois des versions étrangères pour le marché international, comme Decibel FM nous le fait comprendre.
Mais maintenant, depuis 2001 et la participation de Natasha St-Pier pour la France avec "Je n'ai que mon âme" où elle avait chanté un couplet en anglais, ce qui nous avait valu une 4ème place, la plupart des participants français se croient obligés de rajouter de l'anglais dans leurs chansons. ça a été le cas en 2016 pour Amir avec sa chanson "J'ai cherché" dont le refrain est en anglais, et l'an dernier Alma pour la France a d'abord enregistré sa chanson "Requiem" intégralement en français, avant d'en proposer une version bilingue français-anglais expressément enregistrée pour le concours ! Et les deux fois, Bernard Pivot et André Vallini se sont offusqués de cette anglicisation de la chanson représentant la France au concours !
Cette année, le duo Madame Monsieur lui va nous représenter avec une chanson dont le titre carrément est en anglais : "Mercy", ce qui signifie compassion, l'histoire d'une mère nigériane sauvée de la noyade en mer Méditerranée le 21 mars 2017 par le navire Aquarius de l'association SOS Méditerranée et qui a pu y accoucher d'une petite fille prénommée Mercy.
Ce qu'il y a donc de bien maintenant, c'est que même lors de leur participation au concours, les représentants français peuvent nous faire profiter de leurs accents anglais !
Je suis totalement fan :)
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !