Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic. Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
 

Fiche disque de ...



Michel Maillard - Raggamezze

Voir du même artiste


Titre : Raggamezze


Année : 1997


Auteurs compositeurs :


Durée : 3 m 55 s


Référence : MM 5497


Plus d'infos

Écouter le morceau
Partager ce morceau

11 personnes ont cette chanson dans leurs favoris !

Se procurer ce disque via CDandLP.com:

Paroles

REFRAIN:
AGAPI MOU TRAGOUDO TO RAGAMEZZE
POLITIKI TROFI INNE ENAS MEZZES
OUTE KRIO OUTE ZESTI KALI OREXI
TIPOTA THEN STAMATA TIN AGAPIMAS

AGAPI MOU TRAGOUDO TO RAGAMEZZE
AGAPI MOU TRAGOUDO INNE ENAS MEZZES
GALICA MISSI KYPRO KALI KHONEPSI
TIPOTA THEN STAMATA TIN AGAPIMAS

TARAMA TZATZIKI KEFTEDES HALOUMI
MAKARIOS HELENIKI CLERIDES POLITIKI
GREEK SALAD TURKO SALSA MEGA SOUVLAKI
ANKARA ATHENA PRACINI GRAMI

PIKILIA TAKHINI KOKINO KRASSI
POLEMOS ISLAMIKI AGONAS KATOKHI
METRIO POLY GHALA ENA DIO TYRI
NICOSIA ELEFTHERIA DISCOLI STIGMI

REFRAIN:
AGAPI MOU TRAGOUDO TO RAGAMEZZE
POLITIKI TROFI INNE ENAS MEZZES
OUTE KRIO OUTE ZESTI KALI OREXI
TIPOTA THEN STAMATA TIN AGAPIMAS

AGAPI MOU TRAGOUDO TO RAGAMEZZE
AGAPI MOU TRAGOUDO INNE ENAS MEZZES
GALICA MISSI KYPRO KALI KHONEPSI
TIPOTA THEN STAMATA TIN AGAPIMAS


TARAMA TZATZIKI MAKARIOS HELENIKI
KEFTEDES HALOUMI CLERIDES POLITIKI
ANKARA ATHENA MEGA SOUVLAKI
GREEK SALAD TURKO SALSA PRACINI GRAMI

PIKILIA TAKHINI POLEMOS IRINI
AGONAS KATOKHI KOKINO KRASSI
NICOSIA ELEFTHERIA ENA DIO KYPRI
METRO POLY KALA DISCOLI STIGMI


[Merci à Michel Maillard pour la transcription phonétique]
 

Commentaires

Voir tous les commentaires

20 commentaires (dont 3 archivés)
Djanik77 Le 24/02/2006 à 09:31
Si seulement on pouvait l'avoir dans ses favoris… Je n'ai pas encore écouté mais j'aime déja. C'est la MM fan attitude.
Ça date de 1997, selon source sûre ;-)
Tryph Le 13/03/2006 à 13:01
Et au niveau des arrangements, c'est bien léché.
Fabien667 Le 22/03/2006 à 21:51
Pourquoi personne n'a transcrit les paroles, je me demande bien ? Personne est cap ? Pas chiche ?
Petitcurieux Le 25/03/2006 à 16:26
Merci à Michel Maillard pour la transcription phonétique. Précisions de l'artiste:

C'est bel et bien du grec, il n'y a aucun charabia ni mot en yaourt.

Le seul néologisme est le mot « Raggamezzé » car cette chanson est à la fois un mélange de genre musical ( reggae et musique moyen-oriental) et un mélange de sens : la géopolitique autour du problème chypriote est associée à un vaste buffet de mets variés (mezzé) où souffle le chaud et le froid.

Dès que j'aurai le temps j'enverrai la traduction française du texte.
Gozette et Gogo Le 28/03/2006 à 02:37
Arf ! Magnifique ! (Posté par Riccie le vencredi 30 février 2525 à 3:14:16)
neutrino34 Le 05/04/2006 à 09:49
C'est une très jolie chanson, mais il est vrai qu'il aurait été bien d'avoir la traduction… J'ai écouté l'album hier soir, c'est superbe. Encore merci pour le spectacle et la dédicace du CD, Michel  :-)
Petitcurieux Le 05/04/2006 à 11:49
Michel Maillard devrait s'y coller d'ici peu, m'a-t-il précisé ;o)
mouke Le 15/04/2006 à 14:39
J'essaierai de vous la mettre en alphabet grec quand j'aurai le temps.
doudoucoincoin Le 21/04/2006 à 11:23
Le canard chypré recommande l'écoute de ce très bel album. La musique, à la fois enjouée et mélancolique, à la fois variée et cohérente, colle parfaitement aux textes. Une belle réussite.
cécibon Le 30/04/2006 à 18:41
Bizarre que personne n'ait remarqué que sur le buste antique, il y avait la carte de Chypre. On entend les mots "POLITIKI", "SOUVLAKI",… Je n'ai jamais fait de grecque, mais je rejoins Petitcurieux, qui semble plus au fait que moi…
Konnoisseur Le 11/01/2007 à 12:26
je me lance dans la traduction trés approximative du premier chapitre
"mon amour je chante le raggamezze
la politique (trofi?) est un mezze
meme pas froid meme pas chaud bonne appetit
rien à stamata mon amour"

bon ça donne une idée déjà
initialesmam Le 15/01/2007 à 21:46
Bravo Konnoiseur, c'est un bon début de traduction et en plus cela me fout la honte car j'avais promis la traduction il y a un an bientôt et cela n'a pas été fait. Mais j'ai un peu perdu mon grec et mon latin en 2006!
A suivre la chose promise avec mes excuses bidesques à tous et à toutes.
initialesmam Le 15/01/2007 à 22:30
RAGGAMEZZÉ ; TRADUCTION


REFRAIN :
Mon amour je chante le Raggamezzé
Politique, nourriture tout est mélangé
Ni chaud, ni froid, bon appétit
Rien ne nous empêchera de nous aimer

Mon amour je chante le Raggamezzé
Mon amour je chante tout est mélangé
Moitié français, moitié grec, bonne digestion
Rien ne nous empêchera de nous aimer

TARAMA (préparation à base d'œufs de poisson, généralement du cabillaud)
TZATZIKI (yaourt, ail et concombre), KEFTEDES (boulettes de viande hachée),
HALOUMI (fromage chypriote au lait de chèvre et brebis)
MAKARIOS ( 1ER Président de Chypre), le grec,
CLERIDES (Président de Chypre quand la chanson a été écrite), la politique
Salade grecque, sauce turque, brochette géante
Ankara, Athènes,
Ligne verte (frontière séparant la zone libre de la zone occupée par les Turcs)

PIKILIA, (assiette composée de différentes entrées), TAHINI (purée de sésame),
Vin rouge,
Guerre, islam, bataille, occupation
METRIO (café grec sucré), beaucoup de lait, un, deux, fromage
Nicosie, Liberté, moments difficiles

REFRAIN :
Mon amour je chante le Raggamezzé
Politique, nourriture tout est mélangé
Ni chaud, ni froid, bon appétit
Rien ne nous empêchera de nous aimer

Mon amour je chante le Raggamezzé
Mon amour je chante tout est mélangé
Moitié français, moitié grec, bonne digestion
Rien ne nous empêchera de nous aimer

Tarama, tzatziki, MAKARIOS, le grec
Keftedes, Haloumi, CLERIDES, la politique
Ankara, Athènes, brochette géante
Salade grecque, sauce turque, ligne verte

Pikilia, tahini, la guerre, la paix
Bataille, occupation, vin rouge
Nicosie, Liberté, un, deux, Chypre
Metrio excellent, moments difficiles
playmobill Le 21/04/2007 à 16:20
Perso, j'aime bien aussi. Effectivement, ce morceau n'a rien à faire dans le classement. Et le menu est alléchant…
bernadette Le 28/05/2007 à 18:17
bravo pour la transcription phonétique!! c'est fort, ceci dit j'aime bien l'air, c'est frais
patoune9504 Le 28/08/2007 à 12:23
Merci pour cette traduction. La chanson en grec est originale.
Claude Bukowski Le 19/03/2010 à 21:32
Cet excellent* album, Song(e) for(t) Famagousta, dépare un peu dans la production de Michel Maillard. En effet, on y retrouve comme dans ses autres albums des arrangements impeccables, le plaisir de jouer sur les mots, un sens prononcé pour la satire, un engagement sincère… mais aucune trace de son habituel humour décalé. En clair, c'est un album "sérieux".
Je pense que cela s'explique aisément : contrairement aux vedettes qui pour se donner bonne conscience, sortent un disque sur l'Ethiopie ou la Roumanie sans quitter leur manoir en Lubéron ou leur hôtel particulier de la rive droite, Michel Maillard a réellement vécu à Chypre, connu sur place la partition de l'île et le cirque politique qui en découle. En clair voilà un album engagé qui sent le vécu et exprime avec sincérité son amour pour ce pays sacrifié**.
On ne l'écoute pas moins avec un grand plaisir.

*Mais tout ce qu'a réalisé Michel est excellent de toutes façons !
**Tu me corriges si je me plante, Michel !

Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !