Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
calamiteuxLe 22/12/2000 à 19:22
C'est la chanson de son retour en France, après un séjour à Philadelphie vers la fin des années 70.
funkyLe 31/03/2001 à 01:52
On se croirait au Club Med
PtitLuLe 23/04/2001 à 03:35
terrible sur la pochette : "extrait du L.P." exrtait de l'album, ça n'allait pas ?
Vous avez déjà dit un L.P. vous ?
CurieuzeneuzeLe 25/07/2001 à 17:14
En flamand on disait "een elpee" (Long Playing). Ici c'était pour faire plus amerloque sans doute.
tannisLe 03/08/2001 à 00:51
La version anglaise est meilleure que la VF. Cette note est inadmissible, voter pour elle et pour le courage qu'elle a eu de commencer une carrière outre-antlantique.
Ma première égérie!!!!
CurieuzeneuzeLe 18/08/2001 à 14:06
"carrière" outre-Atlantique ? Faut pas charrier quand même. Elle y a travaillé la danse (le chant pas beaucoup).
PetersanssloaneLe 11/01/2002 à 21:44
Me fait un peu penser(tempo, sonorités, thème) à "Mississipi River" de Nicolas Peyrac .
thier1Le 27/01/2002 à 22:41
Je ne t'ai pas entendu chanter, mais aurais tu étais capable de vendre 20 millions de disques sans en agacer certains qui ne sont là que pour critiquer???????????????
AAJTVCOLe 28/01/2002 à 16:12
C'était pas mal quand elle passait à la fin des "Jeux de 20 heures", après maître Capello ;o)
thier1Le 28/01/2002 à 18:35
Ah ce cher Maitre Capello, c'est tout un programme à lui tout seul…. Effectivement, Karen Cheryl était très régulièrement invitée de l'émission.
ikvoelmegoedLe 01/12/2003 à 15:20
J'ai cette chanson dans une compil "Les Tubes retrouvés" et j'aime bien. Elle a fait d'ailleurs pas mal d'autres bonnes chansons Karen. Dommage qu'elle chante plus.
Trop80Le 15/07/2004 à 20:08
Elle avais un accent tres juste en anglais finalement la Karen! (apparament elle avais beaucoup plus travaillé que Sheila lors de son séjour aux USA..) dommage que ces titres ne sont pas plus souvent diffusés..de plus qu'on ne trouve aucun CD compil sur les tubes de Karen..est-ce elle peut-être qui n'approuve plus son ancien job?
DjibchrisLe 17/07/2004 à 17:27
Voilà les paroles [merci]
Grand BabuLe 01/05/2005 à 01:30
J'ai le 33 Tours, le disque est rose, superbe, tout comme la photo de Karen.
IorisLe 06/08/2005 à 13:08
voici la traduction :
Chante-moi maman
puisque je sens les bleus de matin
Chante-moi maman la tristesse que je veux perdre
Chante-moi la maman que
ta voix est douce comme un rêve
Chante-moi pour moi maman
personne ne peut chanter comme tu le fais
Oh oui oui maman
chante une chanson, chante une chanson pour moi
maman
tu es le côté ensoleillé de toute ma vie
une si jolie image au visage souriant
oh oui maman
Chante-moi maman
puisque je sens les bleus de matin
Chante-moi maman la tristesse que je veux perdre
Chante-moi maman
je sens la douleur profondément dans mes os
me chanter maman
je l'appellerai le printemps des matins bleux
Oh oui oui maman
chante une chanson, chante une chanson pour moi
maman
tu es le côté ensoleillé de toute ma vie
une si jolie image au visage souriant
oh oui maman
Chante-moi maman
puisque je sens les bleus de matin
Chante-moi maman la tristesse que je veux perdre
Chante-moi la maman que
ta voix est douce comme un rêve
Chante-moi pour moi maman
personne ne peut chanter comme tu le fais
fabien75020Le 15/01/2006 à 02:01
Pour Ptitlu. Extrait du LP s'écrivait aussi souvent que Single de nos jours, ou long-box pour des DVD.
C'est comme sur des CD, tu lis souvent "inclus le titre…", ce qui est grammaticalement incorrect en Français. Cela vient de "included", mot qui suit le titre que l'on veut mettre en exergue. A l'époque, on trouvait aussi sur les pochettes de bons pressages la mention IMPORT, notamment sur les disques du Japon ou des US, alors que l'on trouvait une toute autre mention sur un disque pressé chez nos voisins d'outre-manche. Il s'agit d'un temps que les moins de vingt ans…
A c'te époque je travaillais régulièrement pour un disquaire qui faisait ses courses beaucoup à l'étranger, et je profitais aussi de mes déplacements, non seulement pour payer moins de TVA qu'en France, mais aussi pour avoir de la meilleure qualité, ou alors volontairement un son de merde (pressages jamaïcains à la va-vite pour les DJ de l'époque).
ACF_LaurentLe 02/04/2007 à 01:08
Je le possède en vinyle rouge, c'est excellent de le voir tourner !! J'adore ce disque depuis ma plus tendre enfance.
Joel69Le 27/10/2007 à 23:11
Pour les paroles, c'est "to lose" et non pas "to loose".
To lose (prononcé "louze"), I lost, lost, verbe perdre.
Loose (prononcé "lousse"), adjectif desserré (comme des liens).
(et il manque un 'n' au dernier morning)
[/capello] [Corrigé, merci !]
;)
FrofroLe 29/11/2009 à 17:18
c'est bizarre ca ressemble à "toutes les mamas" de Maurane, encore une histoire de mama… peut-être une adaptation en français qui sait…
pompompidouLe 25/11/2018 à 10:37
@ PtitLu (s'il ou si elle passe encore par ici): et encore vous avez échappé à la mention "Karen direct from Philadelphie" (sic) sur la photo intérieure de la pochette de l'album! Karen Cheryl en tenue d'ailleurs légèrement osée genre t shirt mouillé laissant à peine deviner sa poitrine ^^ Mémé Ibach qui fut longtemps l'assistant de Carrère et le secrétaire particulier de Sheila, qui s'est appliqué à reproduire presque strictement les recettes de ses "mentors" a essayé de faire le même coup que Carrère avec le premier disque en anglais de Sheila qui avait caché d'abord son nom sous le nom mystérieux de "SB Devotion" (jusqu'à ce que, soi disant la supercherie soit révélée par des auditeurs de RTL, mais je pense que c'est plus une légende que la vérité vraie) en envoyant en promo le disque de Carène Chéryl (rebaptisée Karen pour faire plus anglophone) avec, et c'est tordant, le visage de la chanteuse surmontée d'un gros point d'interrogation et, au verso, la mention "direct from Philadelphia" (again). Voir ici pour les collectionneurs ou les amoureux de Karen Cheryl, je vous promets que c'est collector et très instructif:
ttps://www.discogs.com/fr/-Theres-A-Sweet-Melody-Sing-To-Me-Mama/release/2446025
Quel joli minois !
C'est la chanson de son retour en France, après un séjour à Philadelphie vers la fin des années 70.
On se croirait au Club Med
terrible sur la pochette : "extrait du L.P." exrtait de l'album, ça n'allait pas ?
Vous avez déjà dit un L.P. vous ?
En flamand on disait "een elpee" (Long Playing). Ici c'était pour faire plus amerloque sans doute.
La version anglaise est meilleure que la VF. Cette note est inadmissible, voter pour elle et pour le courage qu'elle a eu de commencer une carrière outre-antlantique.
Ma première égérie!!!!
"carrière" outre-Atlantique ? Faut pas charrier quand même. Elle y a travaillé la danse (le chant pas beaucoup).
Me fait un peu penser(tempo, sonorités, thème) à "Mississipi River" de Nicolas Peyrac .
Je ne t'ai pas entendu chanter, mais aurais tu étais capable de vendre 20 millions de disques sans en agacer certains qui ne sont là que pour critiquer???????????????
C'était pas mal quand elle passait à la fin des "Jeux de 20 heures", après maître Capello ;o)
Ah ce cher Maitre Capello, c'est tout un programme à lui tout seul…. Effectivement, Karen Cheryl était très régulièrement invitée de l'émission.
J'ai cette chanson dans une compil "Les Tubes retrouvés" et j'aime bien. Elle a fait d'ailleurs pas mal d'autres bonnes chansons Karen. Dommage qu'elle chante plus.
Elle avais un accent tres juste en anglais finalement la Karen! (apparament elle avais beaucoup plus travaillé que Sheila lors de son séjour aux USA..) dommage que ces titres ne sont pas plus souvent diffusés..de plus qu'on ne trouve aucun CD compil sur les tubes de Karen..est-ce elle peut-être qui n'approuve plus son ancien job?
Voilà les paroles [merci]
J'ai le 33 Tours, le disque est rose, superbe, tout comme la photo de Karen.
voici la traduction :
Chante-moi maman
puisque je sens les bleus de matin
Chante-moi maman la tristesse que je veux perdre
Chante-moi la maman que
ta voix est douce comme un rêve
Chante-moi pour moi maman
personne ne peut chanter comme tu le fais
Oh oui oui maman
chante une chanson, chante une chanson pour moi
maman
tu es le côté ensoleillé de toute ma vie
une si jolie image au visage souriant
oh oui maman
Chante-moi maman
puisque je sens les bleus de matin
Chante-moi maman la tristesse que je veux perdre
Chante-moi maman
je sens la douleur profondément dans mes os
me chanter maman
je l'appellerai le printemps des matins bleux
Oh oui oui maman
chante une chanson, chante une chanson pour moi
maman
tu es le côté ensoleillé de toute ma vie
une si jolie image au visage souriant
oh oui maman
Chante-moi maman
puisque je sens les bleus de matin
Chante-moi maman la tristesse que je veux perdre
Chante-moi la maman que
ta voix est douce comme un rêve
Chante-moi pour moi maman
personne ne peut chanter comme tu le fais
Pour Ptitlu. Extrait du LP s'écrivait aussi souvent que Single de nos jours, ou long-box pour des DVD.
C'est comme sur des CD, tu lis souvent "inclus le titre…", ce qui est grammaticalement incorrect en Français. Cela vient de "included", mot qui suit le titre que l'on veut mettre en exergue. A l'époque, on trouvait aussi sur les pochettes de bons pressages la mention IMPORT, notamment sur les disques du Japon ou des US, alors que l'on trouvait une toute autre mention sur un disque pressé chez nos voisins d'outre-manche. Il s'agit d'un temps que les moins de vingt ans…
A c'te époque je travaillais régulièrement pour un disquaire qui faisait ses courses beaucoup à l'étranger, et je profitais aussi de mes déplacements, non seulement pour payer moins de TVA qu'en France, mais aussi pour avoir de la meilleure qualité, ou alors volontairement un son de merde (pressages jamaïcains à la va-vite pour les DJ de l'époque).
Je le possède en vinyle rouge, c'est excellent de le voir tourner !! J'adore ce disque depuis ma plus tendre enfance.
Prestations télévisuelles :
http://www.dailymotion.com/video/xkewk_karen-chery…
http://www.youtube.com/watch?v=_zfGhRQqY7M
Pour les paroles, c'est "to lose" et non pas "to loose".
To lose (prononcé "louze"), I lost, lost, verbe perdre.
Loose (prononcé "lousse"), adjectif desserré (comme des liens).
(et il manque un 'n' au dernier morning)
[/capello] [Corrigé, merci !]
;)
c'est bizarre ca ressemble à "toutes les mamas" de Maurane, encore une histoire de mama… peut-être une adaptation en français qui sait…
@ PtitLu (s'il ou si elle passe encore par ici): et encore vous avez échappé à la mention "Karen direct from Philadelphie" (sic) sur la photo intérieure de la pochette de l'album! Karen Cheryl en tenue d'ailleurs légèrement osée genre t shirt mouillé laissant à peine deviner sa poitrine ^^ Mémé Ibach qui fut longtemps l'assistant de Carrère et le secrétaire particulier de Sheila, qui s'est appliqué à reproduire presque strictement les recettes de ses "mentors" a essayé de faire le même coup que Carrère avec le premier disque en anglais de Sheila qui avait caché d'abord son nom sous le nom mystérieux de "SB Devotion" (jusqu'à ce que, soi disant la supercherie soit révélée par des auditeurs de RTL, mais je pense que c'est plus une légende que la vérité vraie) en envoyant en promo le disque de Carène Chéryl (rebaptisée Karen pour faire plus anglophone) avec, et c'est tordant, le visage de la chanteuse surmontée d'un gros point d'interrogation et, au verso, la mention "direct from Philadelphia" (again). Voir ici pour les collectionneurs ou les amoureux de Karen Cheryl, je vous promets que c'est collector et très instructif:
ttps://www.discogs.com/fr/-Theres-A-Sweet-Melody-Sing-To-Me-Mama/release/2446025
un passage télé
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !