Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic. Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
 

Forum : Le coin des listes

Auteurs Messages
BTH48
Camé
Inscrit depuis le 21/03/2007
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 06-06-2009 à 16:26:40
Jean Ferrat :

France : on ne voit pas le temps passer
Grande Bretagne : you just don't see the time pass by (peter reeves)

France : berceuse pour un petit loupiot
Grande Bretagne : a modern lullaby (sally mates)

ces 2 titres sont inclus dans le disque "the french have a song for" interprété par peter reeves, sally mates et mandy more.

Il comprend d'autres interprétations :

The names of paris (les prénoms de paris / brel)
just across the street (de l'autre côté d'la rue /emer)
where are they now (où sont-ils donc / scotto)
ballade of the hangel (ballade des pendus / villon)
the cornet of a street (coin de rue / trénet)
in the street (? / bruant)
in st lazare (à saint lazare / bruant)
the deserter (le déserteur / vian)
and it was good (le petit bal perdu / verlor - niel)
the actor's mistress (? / xanrof)
belly button (? / brassens)
my magic wood (le bois de saint amant / barbara)
given the time (avec le temps / ferré)
je recherche TOUT sur les interprètes de Ferrat.
Kela
Psychopathe
Inscrite depuis le 20/08/2004
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 14-07-2009 à 01:11:02
J'en ai trouvé d'autres.
Natasha St-Pier "Tu trouveras" (2002)
-> Natasha Saint-Pier & Miguel Bosé "Encontrarás" (espagnol)
-> Mystic Diversions "Quédate" (espagnol)

Pascal Obispo "L'important c'est d'aimer" (1999)
-> Lionel Richie "I Forgot" (anglais)
"Lucie" (1997)
-> Barratt Waugh "Lucie" (anglais)

Adam Cohen "Hey Jane" (2004)
-> The Low Millions "Hey Jane" (anglais)

Marc Lavoine "Les yeux revolver" (1985)
-> Flying Pickets "The Look In Her Eyes" (anglais)

Alain Bashung "Gaby Oh Gaby" (1980)
- > Ivan "Oh Gaby" (espagnol)
"Vertige de l'amour" (1981)
-> Johnny Hallyday "Casualty Of Love" (anglais)

Axel Bauer "Cargo" (1984)
-> Roger Daltrey "Take Me Home" (anglais)

Francis Cabrel "Je l'aime à mourir" (1979)
-> Francis Cabrel "La quiero a morir" (espagnol)
-> Roch Voisine "Until Death Do Us Part" (anglais)

Etienne Daho "Duel au soleil" (1986)
-> Luz Casal "Un nuevo día brillará" (espagnol)

Desireless "Voyage voyage" (1987)
-> Magneto "Vuela vuela" (espagnol)

Martine Clémenceau "Solitaire" (1981)
-> Milva "Immer mehr" (allemand)
-> Laura Branigan "Solitaire" (anglais)
-> Séverine "Solitaire" (allemand)
Kela
Psychopathe
Inscrite depuis le 20/08/2004
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 25-10-2009 à 23:39:14
Une de plus !

Sandy Stevens "J'ai faim de toi" (1988)
-> América "Ganas de ti" (espagnol)
Vinylmaniacs
Animadministrateur
Vinylmaniacs - Animadministrateur
Inscrit depuis le 23/08/2001
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 14-11-2009 à 19:54:53
Il existe un album affreux de reprises de Claude François en japonais. C'est ignoble au bout de deux chansons.
Pour "Le lundi au soleil", il y a bien sûr "I will be in LA" de patrick Juvet mais aussi la propre version de Cloclo avec "Monday morning again" sur son album tout en anglais de 1977 où il reprend aussi "Go when the sun is brighter" ("Y a le printemps qui chante") ou encore "My world of music" ("Un monde de musique") avec une intro repompée sur "Ainsi parlait Zarathoustra" (moment formidable).

Et on a oublié cette chanson merveilleuse du tandem Julien Clerc / Françoise Hardy "Fais-moi une place" devenu "A place for me" par les Comateens en 1991.
Tous les jeudis soir à 21h sur www.fajet.net dans "Plutôt deux fois qu'une".
baxter
Bachi-Bouzouk
baxter - Bachi-Bouzouk
Inscrit depuis le 14/07/2004
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 15-11-2009 à 19:53:09
Pour compléter Lou71Lou, Mick Harvey a sorti 2 CD où il a traduit des chansons de Gainsbourg, pour le faire connaître au public anglophone.
La traduction a cela de bon, c'est que si un ouvrage ne nous semble pas à la hauteur de sa réputation, on a toujours la consolation de se dire que ça doit être magnifique dans l'original.
Octave CREMAZIE 1827-1879
Lone Wolf
Dépendant
Lone Wolf - Dépendant
Inscrit depuis le 24/10/2009
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 21-11-2009 à 15:23:53
Ricky Martin a adapté Marcia Bailades Rita Mitsouko, et il y a au moins encore une version brésilienne que je n'ai jamais retrouvée.
Ce qui suit est vrai
Ce qui précède est faux
Kela
Psychopathe
Inscrite depuis le 20/08/2004
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 14-01-2010 à 02:31:22
"Joe le taxi" (1987) de Vanessa Paradis a eu 5 adaptations différentes.
-> Vanessa Paradis "Joe el taxi" (espagnol)
-> Angélica Vale "Voy en taxi" (espagnol)
-> une autre Angelica "Vou de taxi" (portugais)
-> Click "Yo en el taxi" (espagnol)
-> Hanja Krenz "Allô taxi" (allemand)
Kela attaque !
BTH48
Camé
Inscrit depuis le 21/03/2007
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 14-01-2010 à 11:47:52
France -> Jean Ferrat : on ne voit pas le temps passer

Espagne -> no veus el temps passar par guillermina motta
je recherche TOUT sur les interprètes de Ferrat.
riccie
La pauvre rit
riccie - La pauvre rit
Inscrite depuis le 03/11/2004
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 14-01-2010 à 12:15:58
Posté par BTH48 :
France -> Jean Ferrat : on ne voit pas le temps passer

Espagne -> no veus el temps passar par guillermina motta
Ce n'est pas de l'espagnol, probablement du catalan.
riccie spécialiste en rien…
Kela
Psychopathe
Inscrite depuis le 20/08/2004
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 05-04-2010 à 02:46:22
Posté par Lou71Lou :
VOF : JOHNNY HALLYDAY "Le mirrador"
AE : DAVID HALLYDAY "Tears of the earth" (en anglais) (1991)
VF non VO : SYLVIE VARTAN "Au rythme du cœur" (2004)
Ce n'est pas exactement ça : la version anglaise de "Mirador" de Johnny s'appelle "To have and to hold", chantée par son fils David en 1991.

Pour compléter le sujet, j'ai trouvé…
Marc Lavoine "C'est la vie" (1989)
-> Angelica "C'est la vie" (portugais)

Gilbert Montagné "On va s'aimer" (1984)
-> Gilbert Montagné "Just for tonight" (anglais)
-> Mijares "Yo te amaré" (espagnol)
Kela attaque !
volvant
Sain d'esprit
Inscrit depuis le 13/08/2005
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 10-09-2010 à 14:48:35
Il ya aussi une belle histoire de Fugain reprise en hollandais par Alderliefste et Paul de Leeuw titre hollandais "Een mooi verhaal"
volvant
Sain d'esprit
Inscrit depuis le 13/08/2005
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 10-09-2010 à 14:59:14
Puis toutes les chansons d'Aznavour on été reprise en anglais italien allemand suédois (c'est affreux on dirait le catalogue ikea) et il a fait des duos en allemand
"Je m'voyais déjà" qui devient "Ich sah mich als star" incroyable

Joe dassin chanté en anglais "the indian summer"

Dakis avec Oneira c'est l'été indien en version grecque

bref je cois que tous les tubes ont été chanté en anglais au moins une fois, même Dominique, le none chanteuse a été reprise en langue balte il faut que je retrouve ce morceau
Kela
Psychopathe
Inscrite depuis le 20/08/2004
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 18-09-2010 à 23:36:37
France Gall "Il jouait du piano debout" (1980)
-> Sasha Sokol "Justo en el momento" (espagnol)
Kela attaque !
Kela
Psychopathe
Inscrite depuis le 20/08/2004
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 02-10-2010 à 02:52:09
Cette chanson a été adaptée en anglais avant d'être réécrite en français.
Joe Dassin "Le marché aux puces" (1979)
-> Joe Dassin "The Guitar Don't Lie" (anglais)
-> Johnny Hallyday "La guitare fait mal" (1992)
Kela attaque !
finestras
Psychopathe
Inscrit depuis le 24/08/2010
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 11-01-2011 à 22:57:40
Si personne ne l'a signalé il y a aussi "je n'aurai pas le temps" de michel fugain devenue"if i only had time"par john rowles."Et maintenant" de gilbert becaud, immense chanson reprise par roy orbison,judy garland,elvis presley…. j'en oublie car cette chanson a fait le tour du monde sous le titre"what now my love
Kela
Psychopathe
Inscrite depuis le 20/08/2004
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 15-01-2011 à 22:19:35
Francis Cabrel "C'était l'hiver" (1979)
-> Ivan "Era invierno" (espagnol)
Kela attaque !
hug
Festival ^^^
hug - Festival ^^^
Inscrit depuis le 05/04/2003
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 22-01-2011 à 01:40:46
"Petit Papa Noël" a été traduit en anglais et enregistré dans cette langue par Céline Dion puis par Josh Groban.
Michel Farinet "L'euro notre monnaie", Michel Farinet "Our currency it's euro" traduit pour sa carrière internationale.
fab.06
Camé(e)
Inscrit(e) depuis le 08/03/2004
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 28-01-2011 à 21:55:26
Rika Zarai : Balapapa
Il existe une version suèdoise de "Balapapa" enregistrée par Anita Lindblo
"Man får ju ta en och annan smäll i en karusell".
La version allemande "Das ist das Schöne an Opapa" est enregistrée par Nina Lizell.
La version danoise est enregistrée par Birthe Kjaer

Dalida: Mourir sur scène
Shirley bassey: Born to sing forever
Kela
Psychopathe
Inscrite depuis le 20/08/2004
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 17-02-2011 à 00:22:03
Jeanne Mas "Femme d'aujourd'hui" (1986)
-> Akina Nakamori "Modern Woman" (anglais)
Kela attaque !
finestras
Psychopathe
Inscrit depuis le 24/08/2010
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 19-02-2011 à 21:51:55
"l'amour est bleu" de andré popp et pierre cour chanté par vickie léandros en 1967 a fait l'objet de multiples reprises sous le titre "love is blue"
Kela
Psychopathe
Inscrite depuis le 20/08/2004
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 10-04-2011 à 01:19:14
Demis Roussos "On écrit sur les murs" (1989)
-> Demis Roussos "Mensajes de amor" (espagnol)
-> Nicole "Jeder Zaun, jede Mauer wird aus Blumen sein" (allemand)
Kela attaque !
Snark Hunter
Rick Divers
Snark Hunter - Rick Divers
Inscrit depuis le 21/09/2003
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 10-04-2011 à 08:29:06
Concernant Georges Brassens, ne pas oublier qu'il s'est auto-interprété en espagnol. Et ce, à trois reprises au moins (en studio) :

"La mala reputación" ("La mauvaise réputation")
"La pata de Juana" ("La cane de Jeanne")
"El testamento" ("Le testament")


Par ailleurs, France Cartigny a repris en espagnol la presque chanson-titre de son premier album de 1992 : "Sensacion" ("Sensation", l'album étant en réalité intitulé "Sensations).
"C'est drôle la vie. Quand on est gosse, le temps n'en finit pas de se traîner. Et puis, du jour au lendemain, on a comme ça 50 ans. Et l'enfance, tout ce qu'il en reste, ça tient dans une petite boite. Une petite boite rouillée."
Kela
Psychopathe
Inscrite depuis le 20/08/2004
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 18-04-2011 à 00:45:39
Francis Cabrel "Répondez-moi" (1981)
-> Francis Cabrel "Respóndeme" (espagnol)
-> Nana Mouskouri "Antwortet mir" (allemand)
Kela attaque !
oaxaca
Dépendant(e)
Inscrit(e) depuis le 20/03/2011
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 06-05-2011 à 16:52:44
c`est claire !
emule
Kela
Psychopathe
Inscrite depuis le 20/08/2004
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 10-12-2011 à 17:20:51
Herbert Léonard "Sur des musiques érotiques" (1987)
-> Thalia "Me erotizas" (espagnol)
Kela attaque !
finestras
Psychopathe
Inscrit depuis le 24/08/2010
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 02-01-2012 à 14:53:38
Si personne ne l'a cité ( j'ai la flemme de me taper les 3 pages ), HEIDI BRÜHL — qui a dit que c'est une chaudasse ? — a repris " que reste-t-il de nos amours ? " de CHARLES TRENET sous le titre " mein schönster traum " FRANK SINATRA,lui,l'a reprise en anglais avec sa version " i wish you love "
304break
In the low
304break - In the low
Inscrit(e) depuis le 29/06/2011
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 27-05-2012 à 00:53:11
VO: Jean-Jacques Goldman - Puisque tu pars (1987)
VE: Tracy Huang - Rang ai zi you (version chinoise en 1990)
304break
In the low
304break - In the low
Inscrit(e) depuis le 29/06/2011
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 29-05-2012 à 00:11:36
Klaus Hoffman - Klaus Hoffman singt Brel
Brel en allemand c'est pas joyeux joyeux !
304break
In the low
304break - In the low
Inscrit(e) depuis le 29/06/2011
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 15-07-2012 à 04:10:43
Posté par hug :

VO : Claude François "Comme d'habitude"
VE (Version étrangère) : Frank Sinatra et plein d'autres "My way"
+ Une très bonne version de Sex Pistols ;)

et les versions espagnoles "A mi manera"
Version rumba de par ex.: Gipsy Kings, Siempre Asi
Kela
Psychopathe
Inscrite depuis le 20/08/2004
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 18-07-2012 à 00:11:03
Isabelle Boulay "Parle-moi" (2000)
-> Natacha "Red mit mir" (suisse allemand)

Roch Voisine "Dis-lui" (2001)
-> Claudia Jung "Sag's ihm" (allemand)
Kela attaque !

Il faut être identifié pour participer au forum !