Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic. Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
 

Forum : Le coin des listes

Auteurs Messages
BTH48
Camé
Inscrit depuis le 21/03/2007
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 17-03-2008 à 14:53:39
Jean Ferrat :

VF  : la montagne
-> allemagne : mein dorf (rudy carrell)
-> pays-bas : het dorp (kari bloemen, rob de nijs, win sonneveld, dana winner)
et en version régionale :
-> alsace : de wai zue de raewe (frank robert jacobi)
-> catalogne : la muntanya (terra nostra)

VF : on ne voit pas le temps passer
-> pays-bas : waar blijft de tijd (herman van veen, jasperina de jong)

VF : à santiago
-> pays-bas : carnaval naar santiago (herman van veen)

VF : mourir au soleil
-> pays bas : sterven in de zon (herman van veen)

VF : nuit et brouillard
-> espagne : eren trenta innocents (merce madolell)

VF : hourrah
-> espagne : visca (merce madolell)

VF : les poètes
-> espagne : els poetes (joan isaac)

VF : complainte de pablo neruda
-> (région) corse : cantu a pablo neruda (rinvivisce)
BTH48
Camé
Inscrit depuis le 21/03/2007
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 17-03-2008 à 15:06:25
Jean Ferrat (suite) :

VF : potemkine
-> allemagne : potjomkin (pippig jürgen)
ex-URSS : potemkin (chœurs de l'armée soviétique, chœurs de la flotte soviétique)

et aussi :

isabelle aubret chante "maria" en japonais et "c'est beau la vie" en allemand.
initialesmam
Locale hero
Inscrit(e) depuis le 04/06/2004
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 17-03-2008 à 17:15:12
Brassens a également été traduit en grec ainsi que Brel et quelques autres grandes figures de la chanson française. Les chanteurs et chanteuses grecs comme Georges Dalaras ou Haris Alexiou, apprécient particulièrement la chanson française de qualité.

"Le Métèque" de Moustaki, c'est sûr a été traduite en grec par Georges Dalaras (ainsi que d'autres chansons du même Moustaki je crois).

Par ailleurs :
"Que reste-t-il de nos amours" de Charles Trénet devient "I wish you love" en anglais, adaptée aussi par de nombreux jazzmen.

"Plaisir d'Amour" est devenue "Can't help falling in love" chantée entre autres par Elvis dans le film Blue Hawaï.
eric1871
Et ta dame
eric1871 - Et ta dame
Inscrit depuis le 23/07/2003
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 17-03-2008 à 17:23:19
concernant les chansons françaises devenues des standards de jazz, outre Que reste-t-il…, on repère :

- Mon Homme = My Man
- Les feuilles mortes = Autumn Leaves
- C'est si bon
- La vie en rose
- La Mer = Beyond the Sea
Dance like there's no one around
hug
Festival ^^^
hug - Festival ^^^
Inscrit depuis le 05/04/2003
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 18-03-2008 à 12:57:28
J'avais oublié Farinet avec "Pluie d'Irlande" devenu un tube bidesquement international avec la traduction par lui-même en anglais "Irish rain"!!!
hug
Festival ^^^
hug - Festival ^^^
Inscrit depuis le 05/04/2003
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 18-03-2008 à 12:59:24
J'ai déjà essayé de traduire en anglais un tube de Bide et Musique, et ça donne "For a dolphin's sake". C'est quoi l'original d'après vous?
BTH48
Camé
Inscrit depuis le 21/03/2007
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 07-04-2008 à 15:58:39
Jean Ferrat :

VF : que serais je sans toi
Pays-Bas : WAT WAS IK ZONDER JOU (leen persijn)
je recherche TOUT sur les interprètes de Ferrat.
kijkeens
Palomo blanco
Inscrit depuis le 03/07/2003
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 07-04-2008 à 19:19:12
norma ray "tous les maux d'amour" est devenu "natural" en anglais par S Club7 "dans ce monde à part" de Native a été chanté par Cher en anglais sur l'album où il y a "believe" mais je me souviens plus du titre
Always someone marches brave, here beneath my skin.
Lou71Lou
Winner 2006
Lou71Lou - Winner 2006
Inscrit depuis le 25/11/2005
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 08-04-2008 à 14:38:27
VOF : LINE RENAUD "Pour toi"
AE : ANDY WILLIAMS "Feelings"
Prière de respecter mes méssages
Merci
Lou71Lou
Winner 2006
Lou71Lou - Winner 2006
Inscrit depuis le 25/11/2005
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 15-04-2008 à 10:11:32
VO : Nicole Croisille & Pierre Barouh "Un homme et une femme"
AE : Ella Fitzgerald "A Man And A Woman"
Prière de respecter mes méssages
Merci
Lou71Lou
Winner 2006
Lou71Lou - Winner 2006
Inscrit depuis le 25/11/2005
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 15-04-2008 à 11:42:46
VOF : Fabienne Thibault "Les uns contre les autres"
AE : Cyndi Lauper "You have to learn to live alone"
Prière de respecter mes méssages
Merci
Lou71Lou
Winner 2006
Lou71Lou - Winner 2006
Inscrit depuis le 25/11/2005
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 15-04-2008 à 12:01:10
VOF : Jane Birkin & Serge Gainsbourg "69, année érotique"
AE : Mick Harvey and Anita Lane "69 erotic years"
Prière de respecter mes méssages
Merci
Ürbock
Sans espoir
Ürbock - Sans espoir
Inscrit depuis le 09/02/2008
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 26-04-2008 à 07:25:47
Et l'album "By the sons of Mandrins" (1977 ?) de Ange, ne serait-il pas l'adaptation en anglais de "Par les fils de Mandrins" (Ange 1976)?
Déjà sous-bock, bientôt sous verre
Tigrette
Disque rayé
Tigrette - Disque rayé
Inscrite depuis le 22/03/2008
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 28-04-2008 à 18:26:05
Vof : France Gall "laisse tomber les filles "
AE : April March " Chick habit "
Gainsbourg a eu son lot de repreneurs … dans un vieux taratata …… une jeune anglophone reprenait un "Je t'aime moi non plus" …. a peine reconnaissable !!!!!! le titre devait être "affair , affair " ou "love affair" elle disait juste en français " je t'aime à la foliiiiie yeah ! " que ne disait pas gainsbourg ……
Jeanne et Bridget non plus…..
eric1871
Et ta dame
eric1871 - Et ta dame
Inscrit depuis le 23/07/2003
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 29-04-2008 à 17:09:05
" A fair Affair " par Misty Oldland ? une excellente version de mon point de vue
Dance like there's no one around
Tigrette
Disque rayé
Tigrette - Disque rayé
Inscrite depuis le 22/03/2008
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 29-04-2008 à 22:03:07
Aaaaaaah ! Misty ! c'est bien elle  ! ah je dis pas que la version était mauvaise , mais plutôt que ce n'était pas une reprise "exacte" … plutôt des samples … ou … autre chose …
^^ … à rayures … et … a voté ! …^^
eric1871
Et ta dame
eric1871 - Et ta dame
Inscrit depuis le 23/07/2003
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 29-04-2008 à 23:23:38
tu veux dire une adaptation et non une reprise ?
je comprends et ce n'est pas ce que je préfère
Dance like there's no one around
Zzigoto
Psychopathe
Inscrit depuis le 24/03/2003
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 30-04-2008 à 13:28:11
Posté par Tigrette :
Aaaaaaah ! Misty ! c'est bien elle  ! ah je dis pas que la version était mauvaise , mais plutôt que ce n'était pas une reprise "exacte" … plutôt des samples … ou … autre chose …
Texas avait samplé aussi "Je t'aime moi non plus" dans un morceau appelé "Guitar Song".
Il y a deux trois ans est sorti un album de reprises (en anglais) de chansons écrites par Gainsbourg, avec entre autres
- "Sorry Angel" (Franz Ferdinand),
- "Boomerang" de Dani&Daho (Feist et Gonzales),
- "I Love You" (Me Either) (Je t'aime moi non plus / Cat Power & Karen Elson)
- "I Just Came To Tell You That I'm Going" (Je suis venu te dire que je m'en vais / Jarvis Cocker & Kid Loco)
- "Requiem For A Jerk" (Requiem pour un con / Faultine, Brian Molko & Françoise Hardy)
- "The Ballad Of Melody Nelson" (Placebo)
- "Just A Man With A Job" (Le Poinçonneur des Lilas / The Rakes)…

Lou71Lou citait "Les uns contre les autres" par Cyndi Lauper (moins connue que "The World is Stone") : ça me fait penser que de nombreuses comédies musicales françaises à l'origine, ont été adaptées à l'étranger dans les langues locales :
- "Starmania" devenue "Tycoon" grâce à Tim Rice (Le Monde est Stone > The World is stone ; Un garcon pas comme les autres > Ziggy ; SOS d'un Terrien en détresse > Only the very best… déjà citée),
- "Notre-Dame de Paris" adapté en anglais et joué à Londres (Esmeralda incarnée par Tina Arena) : "Belle > Belle is the only word" ; "Vivre > Live" ; "Le Temps des Cathédrales > Age of the Cathedrals"…
- "Les Dix Commandements" de Pascal Obispo adapté en Italie : "L'Envie d'aimer" devient "La voglia di amare" (il existe aussi une version gracque de cette chanson "Zilia Monaksia" interprétée par Elena Paparizou et Nikos "StarAc" Aliagas)…
- "Les Misérables" joué à Brodway, en anglais je suppose (là contrairement aux autres, si l'œuvre a été adaptée globalement, j'aurais du mal à citer un exemple précis d'une chanson qui en a été extraite).
giby
Le cas
giby - Le cas
Inscrit depuis le 03/05/2006
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 06-05-2008 à 19:27:50
Et laurenda qui chante "je heb niet verstaand!"
Fan de Laurenda, Anne Léonard et de plein de truc sur B&M

Je suis un cas, mais un cas giby!
Lou71Lou
Winner 2006
Lou71Lou - Winner 2006
Inscrit depuis le 25/11/2005
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 26-05-2008 à 12:55:08
Lèz
Dèppelin
Lèz - Dèppelin
Inscrit depuis le 24/06/2004
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 28-05-2008 à 12:36:22
Alain Chamfort: Chasseur d'ivoire
Sergio Mendes: My summer love
Quand j's'rai grand, j'voudrai faire Bryan Adams comme métier
Ürbock
Sans espoir
Ürbock - Sans espoir
Inscrit depuis le 09/02/2008
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 09-06-2008 à 21:45:57
Renaud : "Miss Maggie" (Version Française) (Mistral gagnant 1985)
Renaud : "Miss Maggie" (Version British) (Les Introuvables 1995)

Renaud : "Les dimanches à la con" (Marchand de cailloux 1991)
adapté en 1995 (Les introuvables) : "Welcome Gorby"
Déjà sous-bock, bientôt sous verre
Flaming Youth
Plus beth que méchant
Flaming Youth - Plus beth que méchant
Inscrit depuis le 07/05/2006
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 09-06-2008 à 21:48:55
On a oublié l'Internationale.
Un chant français repris (traduit ou adapté plutôt) dans des dizaines de langues… Et même hymne national de la Russie (dans sa version russe, évidemment)
Gigithegigiiiiiii
L'emmerdoso
Gigithegigiiiiiii - L'emmerdoso
Inscrit(e) depuis le 23/11/2007
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 09-06-2008 à 21:57:15
Posté par Flaming Youth :
On a oublié l'Internationale.
Vas voir le 26 02 08 à 08 : 47:48tu verras
oui c'est moi là ………….dans le rouge
Flaming Youth
Plus beth que méchant
Flaming Youth - Plus beth que méchant
Inscrit depuis le 07/05/2006
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 09-06-2008 à 21:59:19
Posté par Gigithegigiiiiiii :
Posté par Flaming Youth :
On a oublié l'Internationale.
Vas voir le 26 02 08 à 08 : 47:48tu verras
Oups. Mea culpa.
Bof !
BTH48
Camé
Inscrit depuis le 21/03/2007
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 02-07-2008 à 16:16:02
France : Jean Ferrat -> La montagne
Allemagne : Petra Pascal -> wie schön ist doch mein dorf gewesen.
je recherche TOUT sur les interprètes de Ferrat.
hug
Festival ^^^
hug - Festival ^^^
Inscrit depuis le 05/04/2003
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 03-07-2008 à 18:11:32
Version Originale: Thierry Pastor "Le coup de folie"
Version Flamande: Laurenda "Dwascheeid"
Lèz
Dèppelin
Lèz - Dèppelin
Inscrit depuis le 24/06/2004
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 27-07-2008 à 16:34:59
"Et moi et moi et moi" de Dutronc adapté en anglais par Mungo Jerry "Alright alright alright" en 1974
Mes oreilles ne se lassent pas de remercier Allan Théo, Sonia Lacen, Assia, Sandy Valentino & Ysa Ferrer de ne pas avoir persévéré dans la chanson !
BTH48
Camé
Inscrit depuis le 21/03/2007
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 01-08-2008 à 10:06:33
France : Isabelle Aubret -> liberté
Pays-Bas : Conny Vandenbos -> net als vroeger


France : Jean Ferrat -> un cheval fou dans un grand magasin
Allemagne : Gisela May -> nur keine sphynx aus dem kunstkabinett
je recherche TOUT sur les interprètes de Ferrat.
Kela
Psychopathe
Inscrite depuis le 20/08/2004
Re: Chansons originales françaises avec des adaptations étrangères Le 11-05-2009 à 05:09:36
Posté par kijkeens :
"dans ce monde à part" de Native a été chanté par Cher en anglais sur l'album où il y a "believe" mais je me souviens plus du titre
La chanson de Cher s'appelle "Takin' Back My Heart" (1999).

Il faut être identifié pour participer au forum !