Auteurs |
Messages |
citheron
Sain d'esprit
Inscrit depuis le 30/11/2003
|
Grand défi pour les retranscripteurs.
Le 15-10-2004 à 00:22:33
C'est un vrai défi que je lance au retranscripteurs en herbe, ainsi qu'aux plus expérimentés.
Nos amis japonais ont eu la bonne idée de vouloir mettre en valeur la langue de molière en chantant le générique d'un anime grand public en français.
Mais quelle catastrophe. Déjà il m'a fallu m'y reprendre à trois fois pour m'imaginer que c'était du français et quand des amis américains, interessés par une retranscription, sont venus me voir en me disant : "aide nous à le transcrire, même le plus francophile d'entre nous n'y arrive pas", je vous laisse imaginer ma réponse.
Alors il m'est venu à l'idée de mettre à l'épreuve les meilleurs retranscripteurs de B&M, dont j'ai déjà pu juger de l'immense talent ^^.
La version audio du premier couplet et du refrain se trouve ici.
Le vainqueur du concours sera celui qui se sera approché le plus des véritables paroles.
Avis à ceux qui tenteraient de tricher ^^ : les "vraies" paroles ne sont disponibles nulle part; le single du générique ne sortira que le 20 novembre. C'est d'ailleurs à cette date que sera clot le concours et que le vainqueur sera désigné.
Vous pouvez m'envoyer vos réponses par mail (disponible sur ma page^^), ou même les poster ici pour en discuter. Sachez que seule votre dernière version sera prise en compte.
J'espère qu'il y aura des gens qui participeront quand même ^^
|
Claude Anglois
Rule Bidannia
Inscrit depuis le 21/08/2004
|
Re: Grand défi pour les retranscripteurs.
Le 15-10-2004 à 02:08:40
C'est quoi le titre d'anime? Fait-il parti des paroles?
|
shpadoinkle
Camée
Inscrite depuis le 20/04/2004
|
Re: Grand défi pour les retranscripteurs.
Le 15-10-2004 à 02:44:01
Euh? On peut inventer?
The sky is blue ! It's a shpadoinkle day…
(faudrait qu'jarrête de dire cette phrase une fois, pour voir…)
|
citheron
Sain d'esprit
Inscrit depuis le 30/11/2003
|
Re: Grand défi pour les retranscripteurs.
Le 15-10-2004 à 07:18:58
Claude >>>Le titre de l'anime est "Tsukuyomi - Moon phase". C'est un anime très récent car il est diffusé au japon que depuis une semaine. ^^
Il ne fait pas partie des paroles.
shpadoinkle >>> tu peux faire ce que tu veux ^^ Mais n'oublie pas que le but c'est de gagner ^^
|
corbo_rouge
Sans espoir
Inscrit depuis le 29/12/2002
|
Re: Grand défi pour les retranscripteurs.
Le 15-10-2004 à 08:05:22
J'ai même pas tenu jusqu'à la fin du morceau, faut que l'Etat Français leur fasse un procés pour qu'ils chantent en Anglais.
Dschinghis Khan admirator ou à raison.
Venant de notre pays natal, même le corbeau nous plaît.
|
Choeur à 5 voix
Lady Commandement
Inscrit(e) depuis le 29/07/2004
|
Re: Grand défi pour les retranscripteurs.
Le 15-10-2004 à 08:09:23
C'est à dire que ça aurait été plus facile si la chanteuse n'avait pas eu en plus une panne de micro.
|
RikikiPoussPouss
Fatal picard
Inscrit(e) depuis le 13/01/2003
|
Re: Grand défi pour les retranscripteurs.
Le 15-10-2004 à 08:55:32
y a de l'english dedant,
Au début j'entends :
"ta gueule dans ton café
un truc du style -> i have got the demon dream
juste que çà continue,"
…
(après j'entends en bribes)
ne disparaissent pas…qui s'appelle…
Mais c'est franchement dur !
|
viny-vidy-lobotomy
Dépendant
Inscrit depuis le 30/09/2004
|
Re: Grand défi pour les retranscripteurs.
Le 15-10-2004 à 09:57:09
J'ai entendu le mot concours? Qu'est-ce qu'on gagne? Une partie de jokari avec Suzanne_A ?
Ok, je m'y mets, mais c'est ardu ce truc néo-adjanien….voire un peu déconstruit
Mais qu'est ce qu'on ferait pas pour du champagne
|
Doc Frank N. Stein
Karloff whispers
Inscrit depuis le 18/12/2003
|
Re: Grand défi pour les retranscripteurs.
Le 15-10-2004 à 10:13:46
Je vais mettre mes oreilles bioniques et je le ferai après une heure de B&M…
Demi-chercheur.
|
Djibchris
Gros minet
Inscrit depuis le 20/09/2002
|
Re: Grand défi pour les retranscripteurs.
Le 15-10-2004 à 10:59:20
Quelqu'un a t' il expliqué, à la dame, qu'il faut AR-TI-CU-LER quand on chante dans l'micro ??
Ou alors il était pas branché !
djibchris, Le spécialiste Julie Bataille.
Ben ça alors !!
|
Doc Frank N. Stein
Karloff whispers
Inscrit depuis le 18/12/2003
|
Re: Grand défi pour les retranscripteurs.
Le 15-10-2004 à 11:02:05
C'est du français? 8-| Elle garde tellement le son au fond de la gorge qu'on ne comprend rien!
Comme Rikiki, j'ai entendu un "ta gueule", en comprennent-ils le sens?
Demi-chercheur.
|
Choeur à 5 voix
Lady Commandement
Inscrit(e) depuis le 29/07/2004
|
Re: Grand défi pour les retranscripteurs.
Le 15-10-2004 à 11:06:48
Moi j'ai cru comprendre "sentiment triste et que ça continue".
Faut un expert, là. On va pas y arriver.
|
Choeur à 5 voix
Lady Commandement
Inscrit(e) depuis le 29/07/2004
|
Re: Grand défi pour les retranscripteurs.
Le 15-10-2004 à 11:08:03
À moins que ça ne soit "ça me rend triste".
Qu'est-ce qu'il faut pas faire pour amuser les gosses…
|
ploum la chenille
Crise à l'idée
Inscrit(e) depuis le 11/06/2004
|
Re: Grand défi pour les retranscripteurs.
Le 15-10-2004 à 13:05:45
Il faut peut être intégrer le fait que les japonais ont du mal avec certaines consonnes quand ils parlent anglais, français, et du coup, ont tendance à les inverser , notamment le "L" et le "R".
Exemple : alors qu'un japonais veut VRAIMENT dire "Laurent", n'empêche que nous on entend "Roland".
Alors peut-être que, si on remplace les "L" par des "R", les "B" par des "V", ça aura plus de sens….
|
Djibchris
Gros minet
Inscrit depuis le 20/09/2002
|
Re: Grand défi pour les retranscripteurs.
Le 15-10-2004 à 13:21:44
Ouais bon ben bon courage alors ! moi j' le fais pas !
djibchris, Le spécialiste Julie Bataille.
C'est vrai quoi !
|
Waldo Kitty
Rominet Power
Inscrite depuis le 30/08/2004
|
Re: Grand défi pour les retranscripteurs.
Le 15-10-2004 à 13:32:39
Bon alors j'ai écouté une vingtaine de fois et ce que j'ai entendu c'est ça :
T'as un abonnement chez le glacier
A cause de ta gourmandise
Sur ton menton coule, Deedee
Ta glace aux amandes et chocolat.
Mais arrêtez de m'envoyer des pierres, m'enfin ! J'ai vraiment essayé j'vous jure !
|
Le Chibouk
Village Pimple
Inscrit(e) depuis le 15/12/2003
|
Re: Grand défi pour les retranscripteurs.
Le 15-10-2004 à 13:37:11
Perdu, c'est l'épouse de Farinet qui chante en japonais.
|
RikikiPoussPouss
Fatal picard
Inscrit(e) depuis le 13/01/2003
|
Re: Grand défi pour les retranscripteurs.
Le 15-10-2004 à 13:58:19
Bon, j'entends en fait :
"ta gueule dans ton café,
un beau sentiment triste,
juste que çà continue,
dans les lignes de mon dos (???)
……………….
je rêvais ton retour pour que
….ne disparaissent pas.
sans cesse je vioun ………
qui sera perdu
et qui te code ………
le temps à venir,
casse.
d'un beau sentiment triste,
il ne perd pas la place,
il va nous faire heuuu souffir,
à nous peut-être,
heureux …………..,
ou tu pars ….,
tu pars,
………………..demain
tu ressens."
Le problème c'est que çà veut rien dire.
En tout cas les réponses exactes me feront surement rire.
|
RikikiPoussPouss
Fatal picard
Inscrit(e) depuis le 13/01/2003
|
Re: Grand défi pour les retranscripteurs.
Le 15-10-2004 à 14:26:23
"le temps à venir", peut être remplacé par :
-l'auto va venir,
-l'automne va venir
-n'importe quoi qui va venir ou à venir.
Le premier paragraphe (exact ou pas exact) est un joli haïku, en tout cas.
|
Orsia
Psychopathe
Inscrite depuis le 21/04/2004
|
Re: Grand défi pour les retranscripteurs.
Le 15-10-2004 à 15:36:19
Bon.
J'ai entendu: "je rêve de ton retour pour qu'en rêve tu ne disparaisses paaas"
c'est pas grand chose, mais je vais essayer de faire un peu avancer les choses…
Allez, j'y retourne! :p
|
ploum la chenille
Crise à l'idée
Inscrit(e) depuis le 11/06/2004
|
Re: Grand défi pour les retranscripteurs.
Le 15-10-2004 à 16:04:16
Orsia, on doit approcher de quelque chose, parce que moi j'entends :
"je rêvais ton retour pour que les rêves ne disparaissent pas". Si on mélange nos deux phrases, ça peut donner : "je rêve de ton retour pour que les rêves ne disparaissent pas".
|
Pouce Moussu
La grande motte
Inscrit depuis le 22/11/2002
|
Re: Grand défi pour les retranscripteurs.
Le 15-10-2004 à 16:21:53
Bon j'y ai passé 3 heures et donc voici ce que j'en comprends :
Je te l'ai dit, tu es superbe, tu le sais
Tu es sympa et je voudrais t'épouser
Mais les projecteurs te tournent la tête
Et moi dans mon coin je suis les lasers
Je te vois mignonne, t'agiter, danser
Toi tu me souris, mais tu ne m'aimes pas
Et dans la foule qui me bouscule je suis triste
Et dans la foule qui nous sépare, nous éloigne
Comment ça je confonds ?
|
Orsia
Psychopathe
Inscrite depuis le 21/04/2004
|
Re: Grand défi pour les retranscripteurs.
Le 15-10-2004 à 16:40:37
"qui décode vos men-en-son-onges"
mais peut-être que je cherche du sens là où il n'y en a pas :p
|
citheron
Sain d'esprit
Inscrit depuis le 30/11/2003
|
Re: Grand défi pour les retranscripteurs.
Le 15-10-2004 à 17:00:58
Voilà ou personnellement j'en suis :
T'as devant ton café
un gros sentiment triste
juste que ça continue.
Et dans l'herbe tu m'abandonnes
Tes proches sont ridicules
Ils rêvaient ton retour pour que
ailleurs, tu ne disparraisse pas.
Sans ces jeux friands, qu'ils ont perdu
et qu'ils t'écoutent pour (?)
tantôt revenir
Car c'est d'affreux sentiments triste
Il ne viendra plus
******** même
et ressurgir un jour peut-être
Vous retournerez à deux
où tu pars d'habitude
vois comme t'as besoin de moi
tu crois ça ( du croissant ????)
Celà pourra peut-être vous aider (ou peut-être pas du tout) à vous approcher de la réalité que je connaitrais quand je recevrais le single officiel (la musique est pas terrible, mais je l'ai commandé que pour avoir les paroles^^). C'est clair que l'exercice est difficile. Mais je remarque que vous avez trouvé pas mal de bonnes choses.
|
Orsia
Psychopathe
Inscrite depuis le 21/04/2004
|
Re: Grand défi pour les retranscripteurs.
Le 15-10-2004 à 17:08:52
hahahaha
c'est vrai qu'à la fin on croit entendre "du croissant"…
mais bon, c'est peut-être parce que j'ai faim, tout simplement… :p
|
Waldo Kitty
Rominet Power
Inscrite depuis le 30/08/2004
|
Re: Grand défi pour les retranscripteurs.
Le 15-10-2004 à 17:10:43
Ta …. …… clavier
A besoin de ….
Jusqu'à ce que ça continue
….. abandonnent
Aux jeux sombres et curieux
Je rêvais de ton retour
Pour que nos rêves ne disparaissent pas
Sans cesse je crains
Qu'il soit perdu
Qu'il découvrent
Vos mensonges
Notre avenir
Se casse
C'était juste pour faire avancer le schimili… le schmibili …
|
CyberDrgn
Sain(e) d'esprit
Inscrit(e) depuis le 15/10/2004
|
Re: Grand défi pour les retranscripteurs.
Le 15-10-2004 à 17:12:18
J'ai beaucoup trvaillé sur cette chanson moi aussi, en outre avec citheron, et voici ce que moi j'ai jusqu'à maintenant. J'utilise un code à 3 étoiles: 3 = pas mal sûr, 2 = assez sûr de la majorité de la phrase 1 = j'en ai pas la moindre idée.
T'as devant ton café***
Un gros sentiment triste***
Juste que ça continue***
Et dans l'herbe, tu m'abandonnes**
Tes reproches sont ridicules***
Il rêvait dans le théâtre que***
Ailleurs, ils ne disent pas, "presse le pas"**
Sans ces jeunes brillants, qui sont perdus**
Et qui t'écoute pour nos aventures**
Tantôt va venir***
Car cet***
affreux sentiment triste***
Il ne viendra plus**
et même, il va survivre**
un lieu peut-être**
Où vous retournerez à deux***
mais tu pars à l'idée***
"tu vois comme t'as besoin de moi"***
tu crois ça.***
|
ploum la chenille
Crise à l'idée
Inscrit(e) depuis le 11/06/2004
|
Re: Grand défi pour les retranscripteurs.
Le 15-10-2004 à 17:13:19
Voilà où j'en suis .
Je suis partie du principe que le texte avait été écrit en japonais puis traduit en français, d'où une syntaxe très approximative. Mais ça manque quand même de sens.
"……….. la vie
un beau sentiment triste,
jusque ça continue,
dans les ……de monde
d'abord je sens les écueils
je rêvais ton retour pour que (les) rêves ne disparaissent pas.
Sans cesse je xxxx ………qui s'appelle xxx
et qui décode vos mensonges
……………..l'avenir,
CAR C'EST
un beau sentiment triste,
???
il va nous faire sourire à nouveau …
heureux ton rêve où tu pars ….,
tu pars, va, Alfonse, à demain.
tu ressens."
C'est tout pour le moment parce que j'ai mal au crâne.
|
CyberDrgn
Sain(e) d'esprit
Inscrit(e) depuis le 15/10/2004
|
Re: Grand défi pour les retranscripteurs.
Le 15-10-2004 à 17:15:15
En passant, si après vous voulez un autre "challenge", j'ai déjà fait le même travail avec une autre chanson en français chantée par une japonaise et tout aussi dure à comprendre ^_^
|
CyberDrgn
Sain(e) d'esprit
Inscrit(e) depuis le 15/10/2004
|
Re: Grand défi pour les retranscripteurs.
Le 15-10-2004 à 17:18:35
wow ploum, je crois que tu a trouvé plusieurs bonne pistes =)
|