Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
DjManoloLe 07/09/2009 à 23:11
Allez ma poule, viens dans mon kot..kot..kot
Un bison tout rasLe 14/04/2010 à 17:21
De John pour Eva (il comprendra).
Gozette et GogoLe 14/08/2012 à 02:10
Voici les paroles. Bien qu'étant bruxellois, il y a quelques mots en Brusseleer qui m'échappent ; et j'hésite entre les orthographes "geigelzot", "gijgelzot", "geigel zot" et "gijgel zot", si quelqu'un peut m'éclairer… Si vous êtes sages, je donnerai l'explication des mots pas tout à fait français.. Juste pour vous rassurer, je tiens à préciser que dire à une jeune fille qu'on a une grosse boentje pour elle (je m'étonne de ce féminin, en ce qui me concerne, j'ai toujours appris "un boentje") n'a rien d'inconvenant. Un Québecois dirait qu'il est tombé en amour. Pour ce qui est de savoir s'il est inconvenant ou non d'évoquer le fait que la jeune fille en question puisse éventuellement venir dans son kot sans culotte, je vous laisse juges.
(Merci !)
Claude BukowskiLe 06/03/2013 à 22:45
J'aime bien ton kot. Oh que… qu'il est beau ton kot.
bteenLe 29/09/2017 à 20:58
En ce qui concerne les paroles : ce n'est pas geigelzot, mais keigelzot : équivalent de fou dingue. En néerlandais "kegel" càd un cône. Les premiers points d'intérrogation ont pour paroles : chouke leef - un mot affectif composé du français "chou" et du néerlandais (flamand) "lief": mignon. Les derniers points d'intérrogation ont pour parole : spourpot, en néerlandais : spaarpot, un tirelire.
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !
Oreilles chastes ? N'écoutez pas. ;)
Allez ma poule, viens dans mon kot..kot..kot
De John pour Eva (il comprendra).
Voici les paroles. Bien qu'étant bruxellois, il y a quelques mots en Brusseleer qui m'échappent ; et j'hésite entre les orthographes "geigelzot", "gijgelzot", "geigel zot" et "gijgel zot", si quelqu'un peut m'éclairer… Si vous êtes sages, je donnerai l'explication des mots pas tout à fait français.. Juste pour vous rassurer, je tiens à préciser que dire à une jeune fille qu'on a une grosse boentje pour elle (je m'étonne de ce féminin, en ce qui me concerne, j'ai toujours appris "un boentje") n'a rien d'inconvenant. Un Québecois dirait qu'il est tombé en amour. Pour ce qui est de savoir s'il est inconvenant ou non d'évoquer le fait que la jeune fille en question puisse éventuellement venir dans son kot sans culotte, je vous laisse juges.
(Merci !)
J'aime bien ton kot. Oh que… qu'il est beau ton kot.
Adaptation (Parodie ?) de "Si tu viens dans mon lit" (1975) d'Annie Duparc.
En ce qui concerne les paroles : ce n'est pas geigelzot, mais keigelzot : équivalent de fou dingue. En néerlandais "kegel" càd un cône. Les premiers points d'intérrogation ont pour paroles : chouke leef - un mot affectif composé du français "chou" et du néerlandais (flamand) "lief": mignon. Les derniers points d'intérrogation ont pour parole : spourpot, en néerlandais : spaarpot, un tirelire.
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !