Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic. Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
 

Fiche disque de ...



Amanda Lear - Lily Marlène

Voir du même artiste

Voir plus d'images


Titre : Lily Marlène


Année : 1978


Auteurs compositeurs : Hans Leip - N. Schultze


Durée : 4 m 29 s


Label : Eurodisc


Référence : 911 200


Plus d'infos

Écouter le morceau
Partager ce morceau

11 personnes ont cette chanson dans leurs favoris !

Se procurer ce disque via CDandLP.com:

Paroles

Devant la caserne quand le jour s'enfuit
La vieille lanterne soudain s'allume et luit.
C'est dans ce coin là que le soir on s'attendait, remplis d'espoir
Tous deux Lily Marlène, tous deux Lily Marlène.

Et dans la nuit sombre nos corps enlacés
Ne faisaient qu'une ombre lorsque je t'embrassais
Nous échangions ingénument, joue contre joue, bien des serments
Tous deux, Lily Marlène, tous deux, Lily Marlène.

Le temps passe vite lorsque l'on est deux !
Hélas ! on se quitte voici le couvre-feu
Te souviens-tu de nos regrets lorsqu'il fallait nous séparer ?
Dis-moi Lily Marlène ? Dis-moi Lily Marlène ?

La vieille lanterne s'allume toujours
Devant la caserne lorsque finit le jour
Mais tout me parait étranger, aurais-je donc beaucoup changé ?
Dis-moi Lily Marlène, dis-moi Lily Marlène ?

Cette tendre histoire de nos chers vingt ans
Chante en ma mémoire malgré les jours, les ans
Il me semble entendre ton pas et je te serre entre mes bras
Lily… Lily Marlène, Lily… Lily Marlène.

Transcripteur : Waldo Kitty
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
 

Commentaires

Voir tous les commentaires

12 commentaires
Petitcurieux Le 30/12/2004 à 20:46
Adaptation disco (il fallait oser) de Lily Marlène, dont la version originale fut interprétée en 1941 par Marlène Dietrich, repris également en 1942 par Suzy Solidor.
Auteurs des textes : Allemand : Hans Leip - Anglais : Connors - Français : Henri Lemarchand
Ce titre est la face B de Gold :

fab.06 Le 31/12/2004 à 20:39
enregistrée aussi par DANI en 1978 sur 45 tours flarenasch n°721.609.
Fakir Le 23/01/2005 à 00:31
Alors celle-là, j'aimerais-bien l'avoir… Dani enregistrera-t-elle un jour un CD de ses chansons passées? Pas envie d'aller chercher les vieux 45T aux enchères…
Waldo Kitty Le 28/06/2005 à 14:48
Voilà les paroles [merci].
guerith Le 07/01/2006 à 20:15
il existe une version modifiée, tres lounge, dans l'avant dernier album d'Amanda, "heart" (2001)
fabien75020 Le 15/01/2006 à 01:35
dommage que ce soit la voix rauque et mal travaillée de Amanda (outre son mauvais accent teuton), car avec cette mélodie, j'aurais bien vu une version Oktoberfest, de la bière et des saucisses. Il est vrai que ça change de l'original.
je savais que ça avait été reprisé par Amanda, mais je la croyais meilleure couturière.
quand à la version de Dani, je ne connais pas. Je ne connais que des versions Dietrich, en Allemand, en amerloque et bien sûr en Français. Sans compter les différentes BO de films chantées par de inconnu(e)s.
Rahmoune Le 04/06/2006 à 02:00
Pour les complétistes: http://ingeb.org/garb/lmarleen.html
Dam-Dam Le 11/10/2007 à 10:21
(en allemand)
Le clip : http://www.dailymotion.com/video/x1sifv_amanda-lea…

Prestation télévisuelle : http://www.dailymotion.com/video/xr4wv_amanda-lear…
hre mgbye Le 01/04/2008 à 09:47
Posté par petitcurieux :
la version originale fut interprétée en 1941 par Marlène Dietrich, repris également en 1942 par Suzy Solidor.
    Oulah, confusion, confusion ! la version originale fut crée par Lale Anderson en 1937, puis la mélodie modifiée, et c'est avec la seconde mélodie (de Norbert Schultze) qu'elle connaîtra le succès en 1939, aussi bien chez les Nazis que chez les alliés… Dietrich, à laquelle tout le monde attribuait celle chanson (vu ses origines, et son prénom) finit par l'enregistrer, un peu forcée, en 41.

    Curieusement, la chanson n'est pas du tout associée au nazisme, elle a été reprise par de nombreuses personnes (dont Kid Créole & the Coconuts, Patricia Kaas…)
Rock Hudson Le 07/02/2010 à 02:14
Goebbels avait fait interdire la diffusion de la chanson, les nazis la trouvant trop nostalgique et craignant les fantômes de Weimar. Les autorités l'ont plus tard autorisée à nouveau.

Les soldats alliés ont donc vite récupéré à leur compte cette chanson et l'enregistrement de Marlene Dietrich, véritable icône de l'effort de guerre, a certainement renforcé cet engouement.
Lèz Le 07/06/2013 à 16:52
Notons, curieux hasard ou pas, qu'un des musiciens accompagnant Amanda Lear sur ce titre est Kristian Schultze (synthé-moog) et que ce Kristian Schultze n'est autre que le propre fils de Norbert Schultze le compositeur de la chanson.
Curieuzeneuze Le 18/11/2022 à 18:03
Correction de la correction de hre : chanson allemande originelle de Lale Andersen (avec un E), de son vrai nom Liese-Lotte Helene Berta Bunnenberg (1905-1972). Elle a a représenté l'Allemagne en 1961 au Concours Eurovision de la chanson, où elle a terminé à la 13e place sur 16 participants (3 points).

Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !