Bonjour, invité ! En ce moment : 181 connectés sur Bide&Musique.
Écoutez Bide&Musique en 24 kbps mono 
[Winamp et autres]Avec Winamp [Windows Media]Avec MediaPlayer [Real Player]Avec Real [iTunes]Avec iTunes [XMMS2]Avec XMMS2

Écoutez Bide&Musique en 128 kbps stéréo 
[Winamp et autres]Avec Winamp [Windows Media]Avec MediaPlayer [Real Player]Avec Real [iTunes]Avec iTunes [XMMS2]Avec XMMS2 [B&M en Flash] Écoutez en Flash

Nos flux RSS 
[ La newsletter ]La newsletter de B&M [ Les news ]RSS : les news [ Les nouvelles entrées ]RSS : les nouvelles entrées [ La playlist ]RSS : la playlist
::: Bide&Musique, c'est clair commissaire !  :::

I Santo California - Tornerò

Année1974
Auteurs compositeursI. Polizzy - C. Natili - M. Ramoino
LabelPhilips
Durée3 m 10 s
CatégorieDans les programmes spéciaux
Programmation Ce morceau n'est pas dans le programme général
V.O. - V.F.
Paroles Rivedo ancora il treno allontanarsi
e tu
Che ascuighi quella lacrima - tornero
Com'e' possibilie un anno senza te.

Adesso scrivi aspettami il tenapo passera'
Un anno non e' un secolo - tornero
Com'e' difficile restare senza te.

Sei
sei la vita mia quanta nostalgia
Senza te
tornero
tornero.

Da quando sei partiti e'cominciata per me la solitudine
Intorno a me c'e' il ricordo dei giorni belli del nostro amore
La rosa che mi hai lasciato si e' ormai seccata

Ed io la tengo in un libro che non finisco mai di leggere.

Ricominciarse insieme ti voglio tanto bene
ll tempo vola aspettami-tornero

Pensami sempre sai e il tempo passera
Sei
sei la vita mia
amore
amore mio
Quanta nostalgia
un anno non e' un secolo
Senza te
tornero
tornero
pensami sempre sai
Tornero
tornero.



Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit. Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.




Favoris 40 personnes ont cette chanson dans leurs favoris !

Comment puis-je écouter cette chanson ?

Commentaires sur Tornerò

10 commentaires

Cette chanson a été adaptée en français par Mireille Mathieu et en anglais par Amanda Lear (sous le titre I'll miss you). (doudoucoincoin, le 16/11/2003 à 21:16:28)

J'ai toujours trouvé cette chanson triste et pas vilaine du tout… Certe question pochette, ils auraient pu trouver mieux ;-) mais ça a été un bon "skette-brayette" comme on dit en Belgique!!!!!!!!!! (el_fitusos, le 19/11/2003 à 18:55:03)

Je croyais que c'était Drupi qui chantait ça, non ? (McLane, le 02/06/2005 à 15:17:42)

Bon, ben si je veux terminer ce VO - VF, faut qu'aille chercher moi-même "Mireille Mathieu - Apprends-moi" , alors ?? (randodan77, le 02/06/2005 à 15:34:57)

dans les camps d'ados ça marchait toujours l'ors du quard heure slow que de souvenir! sniffff (tontonflingueur, le 18/06/2005 à 01:20:24)

Cette chanson a été adaptée en Hollandais par Arne JANSEN sous le titre ZONDER JOU ('sans toi') Dec. 1983 (boerelul, le 23/08/2005 à 10:33:14)

J'entends les paroles un peu différemment:
"Com'e' dificile un anno senza te" au lieu de "Com'e' possibilie un anno senza te"
"il tempo" au lieu de "il tenapo'"
"Com'e' possibile restare senza te" au lieu de "Com'e' difficile restare senza te"
"Da quando sei partito" au lieu de "Da quando sei partiti "
Mais c'est peut-être mon oreille qui cloche! ^_^ (Hokutoki, le 06/09/2005 à 12:53:28)

que de souvenirs lors de nos soirées sorties au dancing du coin les quat voyes avec tous les copains francais si on pouvait encore y etre (ricca, le 12/12/2005 à 20:34:38)

Ce hit international (n°1 en Italie,n°2 en Allemagne) s'est vendu à plus de 11 millions d'exemplaires.
Il a été adapté en de nombreuses langues:en français (Mireille Mathieu),en anglais (Amanda Lear,Tom Jones),en néerlandais (Arne Jansen),en allemand (Michael Holm) et le célèbre trompettiste Nini Rosso en a fait une version instrumentale.

Pour les paroles,quelques petites corrections:
-"com'è possibile un anno senza te"au lieu de "com'è possibilIe un anno senza te"
-"il tempo" au lieu de "il teNApo"
-"Da quando sei partito" au lieu de "Da quando sei partitI"
-"cominciato" au lieu de "cominciatA"
et "Ricominciare" au lieu de "RicominciarSe".
Par contre "com'è difficile restare senza te" est correct. (jihemji, le 30/08/2006 à 11:26:41)

Michael Holm l'a interpreté en anglais sous le titre "I'll return".
Je l'ai en 45 tours. (Lou71Lou, le 22/06/2009 à 10:32:03)


Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !
  • Contactez-nous !
  • Partenariats (et copinages)
    Todae.fr - Club-Internet - OVH
    Cubedesigners - Nanarland
    Phonik - Encyclopédisque - Gamersyde

    Webdesign
    michelthome.com




    Ce site est déclaré à la CNIL sous le numéro 1156629