| Année : | 1980 |
|---|---|
| Auteurs compositeurs : | Étienne Roda-Gil |
| Label : | Carrere Formule 1 |
| Référence : | OOX-447 |
| Durée : | 3 m 14 s |
| Catégorie : | ![]() |
| Programmation : |
Programme général
La Crème de B&M |
| Paroles : | |
De lejos vengo en mi cohete sideral | |
| Favoris : | 84 personnes ont cette chanson dans leurs favoris ! |
|
Comment puis-je écouter cette chanson ? |
|
30 chanceux
écoutent en ce moment :
Les Filles de Sébastien
-
… Et je fais des petits bateaux
(9%)
Bide&Musique, le goût du beaujolais nouveau !
Bide&Musique, webradio 24h/24
Webdesign : CUBEDESIGNERS |
Partenaires : Todae.fr -
Club-Internet -
OVH
![Les news [ Les news ]](/images/RSSnews.gif)
![Les nouvelles entrées [ Les nouvelles entrées ]](/images/RSSentrees.gif)
![La playlist [ La playlist ]](/images/RSSplaylist.gif)
Ce site est déclaré à la CNIL sous le numéro 1156629
Le corbeau noir en espagnol chanté par RIngo :) (RingoWillyCat, le 31/12/2002 à 14:35:50)
Quand je pense que c'est Etienne Roda-Gil qui a adapté ce titre… Il devait vraiment devoir beaucoup de fric au fisc… Et puis le titre : Marylin ne veut pas se marier… bonjour le rapport avec Video Killed… (cibi, le 01/02/2003 à 17:35:04)
bah c'est pas tellement le rapport, depuis l'histoire du corbeau noir extraterrestre, on cherche plus :o) c'est beaaaau ringo on en veut plus (Aoshi, le 21/02/2003 à 17:51:10)
Moi, plus rien ne m'étonne ici.
Et spécialement quand on voit Ringo poindre à l'horizon. (Lord Sinclair, le 03/03/2003 à 16:57:47)
un bien bel exploit de notre ami Ringo … on a une fois de plus repoussé les limites … (Pouce Moussu, le 03/03/2003 à 17:58:39)
A quand tentation en espagnol? olé! (francewska, le 12/03/2003 à 20:39:47)
Oh oui repousse encore les limites mon Ringo ! (xxil, le 18/03/2003 à 19:33:45)
C'est un crime de s'attaquer aux Buggles !
Enfin… ils ont surement dû donner leur accord.
Y'avait donc pas que Ringo qu'avait besoin d'argent… (giuseppe, le 25/03/2003 à 19:24:48)
Ringo en espagnol !! Par rapport au francais c comment ? Ben c encore plus affreux. Comment faire d'un bide une musique qui passait. Appeller Ringo lol (alfoux, le 15/06/2003 à 14:02:40)
alors là chapeau ! merci ringo! (bobmorane74, le 27/06/2003 à 08:27:19)
Quelqu'un peut traduire ? Mon maigre niveau en espagnol me laisse apparaître des paroles encore plus space que la version française… (Zalinass, le 27/07/2003 à 18:27:23)
excellent en espagnole! mieux qu'en français …mais vaut mieux pas traduire ;-) (mortitiadams, le 31/08/2003 à 22:38:32)
Alors là chapeau bide-et-musique!!! je n'imaginais pas existait…. (dusty, le 12/03/2004 à 21:02:00)
(dg.tall, le 30/05/2004 à 16:32:30)
il existe une version italienne interprétée par un certain Christian mais sur la pochette rien n'explique qui est ce Christian (lezardpion, le 05/07/2004 à 07:08:15)
c'est génial….ya vraiment que Bide et Musique pour trouver ce genre de trésor !!! (drtutut, le 08/07/2004 à 18:56:41)
Alors la, y'avait vraiment que Ringo pour oser la chanter celle-la…Il n'a peur de rien, mais c'est pas un américain pourtant ! (luisenrique, le 23/07/2004 à 03:03:59)
Et non mon cher DG.TALL, "Marilyn no se quiere casar" est aussi correct que "Marilyn no quiere casarse". Ringo prononce bien l'espagnol. (almelio, le 23/07/2004 à 03:10:00)
J'adore. La même mélodie évoque successivement l'évolution de l'industrie du disque, un hommage à Edgar Allan Poe et les affres d'un extra-terrestre captant les ondes FM d'une radio de danse méridionale. Si si, je vous assure! (arwen42, le 09/11/2004 à 10:28:03)
Io tambien quiero bailar quando escucho esta cancion !!! Gracias gRingo ! (Zigooto, le 20/11/2004 à 16:37:08)
On comprend que Marilyn ne veuille pas se marier. Elle n'a pas envie d'etre abandonnée comme Sheila! (jaunidaliday, le 05/08/2005 à 23:48:24)
ringo,nouméro ouno en francia,SiSi çéto marcada soul la pocchétta,régardéla! (morizzio, le 22/12/2005 à 13:16:51)
Ringo ! Chui fan ! Mais, malgré cela, il n'a pas échapé a la traduction en francais par Google ! C'est bien marrant, et surtout incomprehensible ! (Poio, le 03/01/2006 à 01:42:47)
Traduction :
Je viens de loin dans ma fusée sidéral
Je ne sais pas si je serai bien ou mal ici
Dans mon radar, dans mon moteur il y a un couteau
Aua Aua
Ma radio capte inutilement sans s'arreter
Ces chansons qu'on entend par ici
Je ne sais que faire pour pouvoir atterrir
Aua aua
Je ne te comprends pas
Aua aua
Je ne te comprends pas
La Marylin ne veut pas se marier
La Marylin veut danser seule
Elle veut vivre de vérité
Je ne sais pas quoi faire pour m'orienter
Dans le monde entier la Télé et les emissions radars
Ne peuvent s'arreter
Aua aua
Je ne te comprends pas
Aua aua
Je ne te comprends pas
La Marylin ne veut pas se marier
La Marylin veut danser seule
Elle veut vivre de vérité
Pain à la tomate et cha-cha-cha
Aua aua
Je ne te comprends pas
Aua aua
Je ne te comprends pas
La Marylin ne veut pas se marier
La Marylin veut danser seule
Elle veut vivre de vérité
Pain à la tomate et cha-cha-cha
Au fait pour dg.tall, tu as raison, l'enclise impose de coller le pronom à l'infinitif. (keusti, le 21/01/2006 à 12:46:27)
c'est quand même fou de voir, enfin d'entendre, qu'une chanson dont on ne comprend pas les paroles, devient tout de suite mieux! :) (discoboy2, le 04/08/2006 à 16:36:19)
Le meilleur fou rire de ma vie. Et dire que j'adore la chanson originale… (Kamya, le 22/03/2007 à 23:19:22)
"Elle veut vivre de vérité"--> je dirais plutôt, "elle veut vivre pour de vrai"
et pour "La Marylin veut danser seule"--> "La Marylin veut seulement danser", non ? (Fauvelus, le 23/04/2007 à 14:33:45)
Et Ringo killed the Buggles! Une autre version tronçonnée existe par les Presidents of the USA… (morinieres, le 10/06/2007 à 00:24:15)
Je suis d'accord avec discoboy2 , cette version fait moins peur que celle en français ! (ptitours, le 21/10/2007 à 11:20:21)
Je viens de loin dans ma fusée sidérale…Ringo qui se transforme en Capitaine Flam ! (Baccachew, le 05/01/2008 à 18:08:46)
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !