Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
Présentation : Version espagnole de "Qui est ce grand corbeau noir", elle même adaptée de "Video killed the radio stars" des Buggles. Un Bide² comme on les aime d'un des artistes les plus prolifiques de notre base.
RingoWillyCatLe 31/12/2002 à 14:35
Le corbeau noir en espagnol chanté par RIngo :)
cibiLe 01/02/2003 à 17:35
Quand je pense que c'est Etienne Roda-Gil qui a adapté ce titre… Il devait vraiment devoir beaucoup de fric au fisc… Et puis le titre : Marylin ne veut pas se marier… bonjour le rapport avec Video Killed…
AoshiLe 21/02/2003 à 17:51
bah c'est pas tellement le rapport, depuis l'histoire du corbeau noir extraterrestre, on cherche plus :o) c'est beaaaau ringo on en veut plus
Lord SinclairLe 03/03/2003 à 16:57
Moi, plus rien ne m'étonne ici.
Et spécialement quand on voit Ringo poindre à l'horizon.
Pouce MoussuLe 03/03/2003 à 17:58
un bien bel exploit de notre ami Ringo … on a une fois de plus repoussé les limites …
francewskaLe 12/03/2003 à 20:39
A quand tentation en espagnol ? olé !
xxilLe 18/03/2003 à 19:33
Oh oui repousse encore les limites mon Ringo !
giuseppeLe 25/03/2003 à 19:24
C'est un crime de s'attaquer aux Buggles !
Enfin… ils ont surement dû donner leur accord.
Y'avait donc pas que Ringo qu'avait besoin d'argent…
creamyLe 11/05/2003 à 22:58
et le corbeau dans tout ça?
alfouxLe 15/06/2003 à 14:02
Ringo en espagnol !! Par rapport au francais c comment ? Ben c encore plus affreux. Comment faire d'un bide une musique qui passait. Appeller Ringo lol
bobmorane74Le 27/06/2003 à 08:27
alors là chapeau ! merci ringo!
foilfoilLe 19/07/2003 à 16:47
Ya pa la foto de la pochette ?
BenderMaphroditeLe 26/07/2003 à 00:57
et hop encore un titre dans mes favoris… trop fort ce bide, j'aurai pas osé
ZalinassLe 27/07/2003 à 18:27
Quelqu'un peut traduire ? Mon maigre niveau en espagnol me laisse apparaître des paroles encore plus space que la version française…
roudou59Le 12/08/2003 à 16:18
A quand la version en japonais ?
mononoke69Le 12/08/2003 à 16:51
pourquoi RINGO a mis un frein a sa carriere ???
mortitiadamsLe 31/08/2003 à 22:38
excellent en espagnol ! mieux qu'en français… mais vaut mieux pas traduire.
sucodolpidLe 13/12/2003 à 00:54
je veux vivre de vérité, de pain de tomate et de cha cha cha !!!
dustyLe 12/03/2004 à 21:02
Alors là chapeau bide-et-musique ! je n'imaginais pas existait…
euterpeLe 30/05/2004 à 20:38
salut . j'adore cette musique meme si me me rapellé pa d1 version espagnole
LèzLe 05/07/2004 à 07:08
il existe une version italienne interprétée par un certain Christian mais sur la pochette rien n'explique qui est ce Christian
drtututLe 08/07/2004 à 18:56
c'est génial… ya vraiment que Bide et Musique pour trouver ce genre de trésor !
luisenriqueLe 23/07/2004 à 03:03
Alors la, y'avait vraiment que Ringo pour oser la chanter celle-la…Il n'a peur de rien, mais c'est pas un américain pourtant !
almelioLe 23/07/2004 à 03:10
Et non mon cher DG.TALL, "Marilyn no se quiere casar" est aussi correct que "Marilyn no quiere casarse". Ringo prononce bien l'espagnol.
arwen42Le 09/11/2004 à 10:28
J'adore. La même mélodie évoque successivement l'évolution de l'industrie du disque, un hommage à Edgar Allan Poe et les affres d'un extra-terrestre captant les ondes FM d'une radio de danse méridionale. Si si, je vous assure!
ZigootoLe 20/11/2004 à 16:37
Io tambien quiero bailar quando escucho esta cancion !!! Gracias gRingo !
jaunidalidayLe 05/08/2005 à 23:48
On comprend que Marilyn ne veuille pas se marier. Elle n'a pas envie d'etre abandonnée comme Sheila!
morizzioLe 22/12/2005 à 13:16
ringo, nouméro ouno en francia, Si Si çéto marcada soul la pocchétta, régardéla !
PoioLe 03/01/2006 à 01:42
Ringo ! Chui fan ! Mais, malgré cela, il n'a pas échapé a la traduction en francais par Google ! C'est bien marrant, et surtout incomprehensible !
Je viens de loin dans ma fusée sidéral
Je ne sais pas si je serai bien ou mal ici
Dans mon radar, dans mon moteur il y a un couteau
Aua Aua
Ma radio capte inutilement sans s'arreter
Ces chansons qu'on entend par ici
Je ne sais que faire pour pouvoir atterrir
Aua aua
Je ne te comprends pas
Aua aua
Je ne te comprends pas
La Marylin ne veut pas se marier
La Marylin veut danser seule
Elle veut vivre de vérité
Je ne sais pas quoi faire pour m'orienter
Dans le monde entier la Télé et les emissions radars
Ne peuvent s'arreter
Aua aua
Je ne te comprends pas
Aua aua
Je ne te comprends pas
La Marylin ne veut pas se marier
La Marylin veut danser seule
Elle veut vivre de vérité
Pain à la tomate et cha-cha-cha
Aua aua
Je ne te comprends pas
Aua aua
Je ne te comprends pas
La Marylin ne veut pas se marier
La Marylin veut danser seule
Elle veut vivre de vérité
Pain à la tomate et cha-cha-cha
Au fait pour dg.tall, tu as raison, l'enclise impose de coller le pronom à l'infinitif.
patoupatLe 08/03/2006 à 18:11
Tiens, tiens! Je ne savais pas qu'il existait une version espagnole!
beaverLe 22/05/2006 à 23:53
Oh my god ! J'adorais l'original, mais là, bof :-(
discoboy2Le 04/08/2006 à 16:36
c'est quand même fou de voir, enfin d'entendre, qu'une chanson dont on ne comprend pas les paroles, devient tout de suite mieux! :)
KamyaLe 22/03/2007 à 23:19
Le meilleur fou rire de ma vie. Et dire que j'adore la chanson originale…
FauvelusLe 23/04/2007 à 14:33
"Elle veut vivre de vérité"--> je dirais plutôt, "elle veut vivre pour de vrai"
et pour "La Marylin veut danser seule"--> "La Marylin veut seulement danser", non ?
morinieresLe 10/06/2007 à 00:24
Et Ringo killed the Buggles! Une autre version tronçonnée existe par les Presidents of the USA…
inuLe 16/06/2007 à 14:03
la pochette j'adoooooore !!!
"n°1 en Francia", fallait le faire !!!
<3 Ringo
DiscographiaLe 30/09/2007 à 23:21
Les BUGGLES largement massacré, bravo !
ptitoursLe 21/10/2007 à 11:20
Je suis d'accord avec discoboy2 , cette version fait moins peur que celle en français !
BaccachewLe 05/01/2008 à 18:08
Je viens de loin dans ma fusée sidérale…Ringo qui se transforme en Capitaine Flam !
DemetriusLe 04/05/2008 à 00:16
Aie…. Une reprise qui divise par 15 l'interet de la chanson… Voila voilouuuuu
le RatouLe 07/10/2008 à 15:14
Eh oui, à Toulouse tout le monde parle Espagnol (du moins à l'école, 98% des élèves!)
sadapopLe 06/01/2009 à 14:44
Il est fou ce mec…
En plus y parle style paysan espagnol.
En utilisant "LA" devant marylin…
c'est pas branché du tout ça.
Ça colle pas du tout avec la zique.
Ouais quoi… on peut quand même pas tout supporter sans jamais
avoir des sursauts de faible lucidité…
Robin FuséeLe 04/03/2009 à 15:42
Edité le 3/01/2022: Je crois que je la préfère à la version des Buggles. C'est grave docteur?
quin.quinLe 03/09/2009 à 15:05
Et si on traduisait celle des Buggles pour rigoler un peu ? N'empêche je confirme que l'adaptation espagnole est quand même mieux que purement débile "qui est ce grand corbeau noir ?" qui devrait plutôt figurer dans les parodies que dans les adaptations. Mais c'était peut-être la première intention de l'adaptateur ??
Bide et GambierLe 19/11/2009 à 17:49
Ah bon, c'est de l'espagnol ? Le début m'a fait hésiter avec du… japonais ! Preuve qu'il avait l'accent, le Ringo !
casey-rybackLe 23/01/2010 à 16:25
"Le Corbeau noir a tué les Video Stars…."
cherrysalsaLe 15/08/2010 à 11:23
Dingo El RINGO gringo y mucho mucho mucho bido.
IzzybusyLe 14/01/2011 à 15:57
y la Marylin no se quiere casar… euh où sont passés les traducteurs?
La version espagnole de Ringo, moi, je dis: "pas mal quand même!"
Le corbeau noir en espagnol chanté par RIngo :)
Quand je pense que c'est Etienne Roda-Gil qui a adapté ce titre… Il devait vraiment devoir beaucoup de fric au fisc… Et puis le titre : Marylin ne veut pas se marier… bonjour le rapport avec Video Killed…
bah c'est pas tellement le rapport, depuis l'histoire du corbeau noir extraterrestre, on cherche plus :o) c'est beaaaau ringo on en veut plus
Moi, plus rien ne m'étonne ici.
Et spécialement quand on voit Ringo poindre à l'horizon.
un bien bel exploit de notre ami Ringo … on a une fois de plus repoussé les limites …
A quand tentation en espagnol ? olé !
Oh oui repousse encore les limites mon Ringo !
C'est un crime de s'attaquer aux Buggles !
Enfin… ils ont surement dû donner leur accord.
Y'avait donc pas que Ringo qu'avait besoin d'argent…
et le corbeau dans tout ça?
Ringo en espagnol !! Par rapport au francais c comment ? Ben c encore plus affreux. Comment faire d'un bide une musique qui passait. Appeller Ringo lol
alors là chapeau ! merci ringo!
Ya pa la foto de la pochette ?
et hop encore un titre dans mes favoris… trop fort ce bide, j'aurai pas osé
excellent!!!
Quelqu'un peut traduire ? Mon maigre niveau en espagnol me laisse apparaître des paroles encore plus space que la version française…
A quand la version en japonais ?
pourquoi RINGO a mis un frein a sa carriere ???
excellent en espagnol ! mieux qu'en français… mais vaut mieux pas traduire.
je veux vivre de vérité, de pain de tomate et de cha cha cha !!!
Alors là chapeau bide-et-musique ! je n'imaginais pas existait…
salut . j'adore cette musique meme si me me rapellé pa d1 version espagnole
il existe une version italienne interprétée par un certain Christian mais sur la pochette rien n'explique qui est ce Christian
c'est génial… ya vraiment que Bide et Musique pour trouver ce genre de trésor !
Alors la, y'avait vraiment que Ringo pour oser la chanter celle-la…Il n'a peur de rien, mais c'est pas un américain pourtant !
Et non mon cher DG.TALL, "Marilyn no se quiere casar" est aussi correct que "Marilyn no quiere casarse". Ringo prononce bien l'espagnol.
J'adore. La même mélodie évoque successivement l'évolution de l'industrie du disque, un hommage à Edgar Allan Poe et les affres d'un extra-terrestre captant les ondes FM d'une radio de danse méridionale. Si si, je vous assure!
Io tambien quiero bailar quando escucho esta cancion !!! Gracias gRingo !
On comprend que Marilyn ne veuille pas se marier. Elle n'a pas envie d'etre abandonnée comme Sheila!
ringo, nouméro ouno en francia, Si Si çéto marcada soul la pocchétta, régardéla !
Ringo ! Chui fan ! Mais, malgré cela, il n'a pas échapé a la traduction en francais par Google ! C'est bien marrant, et surtout incomprehensible !
Traduction :
Je viens de loin dans ma fusée sidéral
Je ne sais pas si je serai bien ou mal ici
Dans mon radar, dans mon moteur il y a un couteau
Aua Aua
Ma radio capte inutilement sans s'arreter
Ces chansons qu'on entend par ici
Je ne sais que faire pour pouvoir atterrir
Aua aua
Je ne te comprends pas
Aua aua
Je ne te comprends pas
La Marylin ne veut pas se marier
La Marylin veut danser seule
Elle veut vivre de vérité
Je ne sais pas quoi faire pour m'orienter
Dans le monde entier la Télé et les emissions radars
Ne peuvent s'arreter
Aua aua
Je ne te comprends pas
Aua aua
Je ne te comprends pas
La Marylin ne veut pas se marier
La Marylin veut danser seule
Elle veut vivre de vérité
Pain à la tomate et cha-cha-cha
Aua aua
Je ne te comprends pas
Aua aua
Je ne te comprends pas
La Marylin ne veut pas se marier
La Marylin veut danser seule
Elle veut vivre de vérité
Pain à la tomate et cha-cha-cha
Au fait pour dg.tall, tu as raison, l'enclise impose de coller le pronom à l'infinitif.
Tiens, tiens! Je ne savais pas qu'il existait une version espagnole!
Oh my god ! J'adorais l'original, mais là, bof :-(
c'est quand même fou de voir, enfin d'entendre, qu'une chanson dont on ne comprend pas les paroles, devient tout de suite mieux! :)
Le meilleur fou rire de ma vie. Et dire que j'adore la chanson originale…
"Elle veut vivre de vérité"--> je dirais plutôt, "elle veut vivre pour de vrai"
et pour "La Marylin veut danser seule"--> "La Marylin veut seulement danser", non ?
Et Ringo killed the Buggles! Une autre version tronçonnée existe par les Presidents of the USA…
la pochette j'adoooooore !!!
"n°1 en Francia", fallait le faire !!!
<3 Ringo
Les BUGGLES largement massacré, bravo !
Je suis d'accord avec discoboy2 , cette version fait moins peur que celle en français !
Je viens de loin dans ma fusée sidérale…Ringo qui se transforme en Capitaine Flam !
Aie…. Une reprise qui divise par 15 l'interet de la chanson… Voila voilouuuuu
Eh oui, à Toulouse tout le monde parle Espagnol (du moins à l'école, 98% des élèves!)
Il est fou ce mec…
En plus y parle style paysan espagnol.
En utilisant "LA" devant marylin…
c'est pas branché du tout ça.
Ça colle pas du tout avec la zique.
Ouais quoi… on peut quand même pas tout supporter sans jamais
avoir des sursauts de faible lucidité…
Edité le 3/01/2022: Je crois que je la préfère à la version des Buggles. C'est grave docteur?
Et si on traduisait celle des Buggles pour rigoler un peu ? N'empêche je confirme que l'adaptation espagnole est quand même mieux que purement débile "qui est ce grand corbeau noir ?" qui devrait plutôt figurer dans les parodies que dans les adaptations. Mais c'était peut-être la première intention de l'adaptateur ??
Ah bon, c'est de l'espagnol ? Le début m'a fait hésiter avec du… japonais ! Preuve qu'il avait l'accent, le Ringo !
"Le Corbeau noir a tué les Video Stars…."
Dingo El RINGO gringo y mucho mucho mucho bido.
y la Marylin no se quiere casar… euh où sont passés les traducteurs?
La version espagnole de Ringo, moi, je dis: "pas mal quand même!"
n°1 en Francia ?
Pour le coup, je me demande comment prononcer : "rinngo" ou "raingo" ?
Mako39 raingaird ça devrait nous agréer tous non?
ringo tu es le meilleur !
En pas français c'est tout de suite moins con… sternant !
[auteurs-compositeurs :] [Merci]
J'ai rien compris ?
Pourquoi le corbeau noir ne veut pas se marier ?!?
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !