Wi-i-i-i-i-i-i-i-i-i-i o wimoe !
Wi-i-i-i-i-i-i-i-i-i-i o wimoe !
O wimoe, o wimoe, o wimoe, o wimoe
O wimoe, o wimoe, o wimoe, o wimoe
O wimoe, o wimoe, o wimoe, o wimoe
O wimoe, o wimoe, o wimoe, o wimoe
Dans la jungle, terrible jungle
Le lion est mort ce soir
Tous les hommes tranquilles s'endorment
Le lion est mort ce soir
Wiiiii-i-i-i-i o wimoe ! (o wimoe (x8))
Wiiiii-i-i-i-i o wimoe ! (o wimoe (x8))
Tout est sage dans le village
Le lion est mort ce soir
Plus de rage, plus de carnage
Le lion est mort ce soir
Wiiiii-i-i-i-i o wimoe ! (o wimoe (x8))
Wiiiii-i-i-i-i o wimoe ! (o wimoe (x8))
O wimoe, o wimoe, o wimoe, o wimoe (x4)
…
L'indomptable, le redoutable
Le lion est mort ce soir
Viens ma belle, viens ma gazelle
Le lion est mort ce soir
Wimoe, wimoe ! O-o wimoe ! (o wimoe (x8))
Wi-i-i-iiiiiiiii-i-i-i-i o wimoe ! (o wimoe (x8))
Wi-i-i-i-i-i-i-i-i-i-i o wimoe !
Wi-i-i-i-i-i-i-i-i-i-i o wimoe !
…
Transcripteur : magic-bretzel |
magic-bretzel, le 13/02/2008 à 23:06:56
Ce titre est une reprise de The Lion slepps tonight (par The Token je crois).
Je trouve dommage que beaucoup de gens ignorent que cette chanson (la VF) est de lui. Pour beaucoup (trop) de gens, Le lion est mort ce soir, c'est les Pow-Wow et rien d'autre.
A ce propos, les paroles de la version d'Henri Salvador ne sont pas tout à fait celle de la version des Pow-Wow. C'est pourquoi il faudrait effectuer quelques corrections aux paroles affichées afin de rétablir l'ordre des choses. Avant le 1er couplet, il y a des "wimoe", le refrain est composé de "wimoe" (et pas "wimboe"), dans le 1er couplet c'est "Tous les hommes…", et le 1er couplet n'est pas repris à la fin. Enfin le dernier refrain n'est pas comme les précédents. Pour être clair, ça donne ça : [Merci !]
RefluentMistou, le 14/02/2008 à 09:36:12
The Lion Sleeps Tonight. Slepps n'existe pas trop.
RonnyD, le 14/02/2008 à 11:06:53
A l'origine c'est surtout une chanson sud-africaine, voici ce qu'on trouve sur Wikipedia : "La chanson fut d'abord enregistrée (contre 10 schillings) au seul studio sud-africain de l'époque par son auteur Solomon Linda et son groupe The Evening Birds en 1939 sous le titre Mbube ("lion" en Zoulou), pour le producteur Eric Gallo. Les Studios Gallo ne lui versèrent pas de redevances… En 1952 le group de folk américain The Weavers sortit la chanson en instrumental sous le titre Wimoweh, une déformation du refrain de la chanson originale uyimbe (signifiant tu es un lion) et à nouveau en 1959 par The Kingston Trio. Le groupe The Tokens en 1961 sortit sa version avec de nouvelles paroles sous le titre The Lion Sleeps Tonight cette chanson fut écrite par George Weiss, Luigi Creatore et Hugo Peretti basée de manière plus ou moins éloignée sur la signification de la chanson initiale. "
Lèz, le 17/02/2008 à 17:13:22
Sebwalker, pas 95 ans mais 90 ans et demi (ce qui est déjà très bien)
zepingouin, le 26/09/2010 à 16:51:26
L'hymne des stéphanois dans le stade de Gerland.
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !