| Année | 1963 |
|---|---|
| Auteurs compositeurs | Salvatore Adamo |
| Label | HMV/ La Voix de son Maître |
| Référence | EGF 683 |
| Durée | 2 m 56 s |
| Catégorie | ![]() |
| Programmation |
Ce morceau n'est pas dans le programme général
Spécial Noël |
| Paroles |
Tombe la neige Tu ne viendras pas ce soir Tombe la neige Et mon cœur s'habille de noir Ce soyeux cortège Tout en larmes blanches L'oiseau sur la branche Pleure le sortilège Tu ne viendras pas ce soir Me crie mon désespoir Mais tombe la neige Impassible manège Tombe la neige Tu ne viendras pas ce soir Tombe la neige Tout est blanc de désespoir Triste certitude Le froid et l'absence Cet odieux silence Blanche solitude Tu ne viendras pas ce soir Me crie mon désespoir Mais tombe la neige Impassible manège Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit. Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part. |
| Favoris | 89 personnes ont cette chanson dans leurs favoris ! |
|
Comment puis-je écouter cette chanson ? |
|---|

Partenariats (et copinages)
Todae.fr -
Club-Internet -
OVH
Cubedesigners -
Nanarland
Phonik -
Encyclopédisque -
Gamersyde
Webdesign
michelthome.com
Ce site est déclaré à la CNIL sous le numéro 1156629
Cette chanson est composé de vers de 5 pieds, ce qui en fait un haiku, ce qui explique son succès immense au Japon. (bolasbug, le 24/12/2001 à 16:13:33)
C'est le pied cette chanson (référence au message précédent)
On se demande bien ce qu'elle fait sur bide & musique (vieujton, le 24/12/2001 à 16:16:08)
Elle honore de sa présence la non moins honorable programmation belge! (xxil, le 16/02/2002 à 13:04:48)
[merci pour les paroles]
Ils ont interprété la chanson:
Salvatore Adamo (1963).
Daniel Guérard (1964).
Gérard Lenorman (1996). (janis1, le 14/12/2002 à 18:33:30)
Sans compter toutes les interprétations japonaises! Ils sont persuadés que c'est un chant traditionnel là-bas… ;o) (Curieuzeneuze, le 15/12/2002 à 12:02:41)
L'une de ses premières chansons non ?! Enfin on s'habitue à sa voix si caractéristique… (ChristianADSL, le 05/01/2003 à 18:53:16)
merci à Keltia pour la pochette (morphee, le 26/02/2003 à 19:08:13)
Chantée par Alexandra Outre-Rhin : "Grau zieht der Nebel". Il y a un glissement de sens qui est fâcheux dans cette traduction. (olav, le 07/03/2003 à 01:28:26)
La B.O du film franco-arménien "VodkaLemon."
ça prend tout son sens. (eliott, le 18/05/2004 à 16:52:00)
Adamo avait raconté qu'un jour, entendant dans un avion au Japon, une version musicale de son titre, pour plaisanter, il avait demandé à l'hôtesse de l'air ce que c'était… Elle est partie se renseigner et est revenue quelques minutes plus tard en lui disant "C'est un air traditionnel japonais !"… (Pascalito, le 13/02/2005 à 17:00:49)
Précisons pour Vodka Lemon qu'un des personnage, conducteur de bus, chante la chanson en "yaourt". Et que l'on trouve une version en espagnole et en portugais, chantée, il me semble, par adamo lui meme. (Konnoisseur, le 13/09/2005 à 16:41:05)
Très belle chanson choisie également pour le film "Y aura-t-il de la neige à Noël ?" (Doria, le 02/01/2007 à 02:18:43)
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !