Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic. Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
 

Fiche disque de ...



Claude François - Go where the sun is brighter

Voir du même artiste


Titre : Go where the sun is brighter


Année : 1977


Auteurs compositeurs : Jean-Pierre Bourtayre - Claude François / Jean-Michel Rivat - Frank Thomas / Norman Newell


Pochette : Sygma


Durée : 3 m 31 s


Label : EMI Pathé Marconi


Référence : 2C006 - 60010


Plus d'infos

Écouter le morceau
Partager ce morceau

55 personnes ont cette chanson dans leurs favoris !

Se procurer ce disque via CDandLP.com:

Paroles

When your worries get you down,
And you want to leave the town,
To walk where the blossom falls
Wander by the willow trees,
Hear the message of the breeze
As birds sing their welcome calls,

[Refrain :]
Get out of here(?),
Run to the station,
And you would share,
A new sensation,
Hou,
Go, go where the sun,
Go where the sun is brighter,
Go, go where your heart,
Go where your heart is lighter
Go where there are flowers,
Know wonderful hours,
Know there may be showers,
They can never last forever.
Go, go where the stars,
Go where the stars are clearer,
Go, go where the moon,
Go where the moon seems nearer
Go, you'll find a home there
Go, you're not alone there
Go, you want to roam there
Cast your eyes on new horizons


Walking in the woods with you
You'll forget you ever knew
A time when life got you down
Looking in the silver streams
You reflect on all the dreams
That don't have a place in town.

[Refrain]
Get out of here(?), run to the station
And you will share a new sensation
Go, go where the sun,
Go where the sun is brighter,
Go, go where your heart
Go where your heart is lighter
Go where there are flowers,
Know wonderful hours,
Know there may be showers,
They can never last forever.
Go where the stars are clearer,
Go, go where the moon,
Go where the moon seems nearer
Go, you'll find a home there
Go, you're not alone there
Go, you want to roam there
Cast your eyes on new horizons

Transcripteur : SLeK + doudoucoincoin + chrouaf
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
 

Commentaires

Voir tous les commentaires

25 commentaires (dont 2 archivés)
CapitainFlam Le 05/01/2003 à 21:59
année : 1977. Version anglaise due au trio Combes - Rivat - Newel de "y'a le printemps qui chante" - 1972 par J.-P. Boutayre et C. François [C'est qui Combes ? Frank Thomas ?]
Vinylmaniacs Le 07/01/2003 à 10:02
L'album entier est extraordinaire (My boy - disponible en CD)
Surtout pour la reprise en anglais du lundi au soleil. ("Monday morning again")
doctor J Le 02/09/2003 à 18:19
Il n'était apparemment pas doué pour les langues.
joska Le 16/07/2004 à 22:59
comme on dirait durant la periode podium… waouh ! le perfectionniste perd son charme en anglais ;-)
a.louchet Le 21/07/2004 à 22:17
waouh! il parle anglais ! et sans accent ! Quel mec branché ce cloclo
sorlock83 Le 26/07/2004 à 17:25
Viens à la maison, y'a le soleil qui chante … la version angalise vaut un sacré détour avec le bel accent de cloclo, on ne croirait pas qu'il n'est pas anglais.
josaudio Le 06/08/2004 à 12:29
Excusez-moi, mais je pense pas vraiment que ce soit en anglais… A vérifier…
Max Puissant Le 10/08/2004 à 11:47
Wizz ! Cloclo tu as bien fais de faire interdire la distribution en france de cet album en anglais de piètre qualité mais pourquoi les barry white, Tom Jones et autres mikael jackson n'ont pas produit en français leurs succès anglais ? tout simplement car c'est pas bon et ça fait graille patate.
kijkeens Le 11/08/2004 à 20:52
j'adore le sticker "en anglais", j'aurais pas osé appeler ça de l'anglais personnellement
Lèz Le 17/08/2004 à 19:56
gael 27, le lundi au soleil avait déjà été adapté en anglais "I will be in LA" par son auteur Patrick Juvet en 1973 en face B de Sonia
ACF_Julien Le 11/09/2004 à 19:21
Ce n'est certes pas la meilleure de cet album en Anglais. Mais écoutez les autres… dont la Face A de ce 45 Tours "So near and yet so far" ("Ecoute ma chanson" en Anglais) ça vous donnera une meilleure idée de ce que Claude était capable de faire dans cette langue.

Quant à ceux qui pensent qu'il avait un piêtre accent Anglais, ils ignorent sans doute que c'était volontaire et calculé de la part de notre Cloclo qui était loin d'être stupide et savait que chanter en Anglais en gardant son accent Français charmerait les anglo-saxons qui trouve notre accent "very exotic" ! Pas bête le Claude ! Vous inquiétez pas, il savait très bien ce qu'il faisait. Tant pis pour les ignares qui ne comprennent rien et ne cherche même pas à comprendre. Si ça vous plaît de croire qu'il était stupide… Claude vous aurez répondu, par une son refrain du patron qu'il adorait afficher partout dans ses bureaux: "Il ne faut jamais croire que… mais toujours vérifier que…" A méditer pour les moqueurs, qui ne seraient même pas capable d'ailleurs d'en faire autant ! Faîtes déjà une carrière équivalente à la sienne et nous en reparlerons ! (rires) [Re-rires !]
scaracrabe Le 18/03/2005 à 02:13
Est-ce sur cet album que figure le célèbre "bowdeaux wozé"?
Barry light Le 17/06/2005 à 22:29
En fait, il était tellement fort ce type qu'il à même inventer une nouvelle langue.
maserati Le 22/06/2005 à 22:24
ACF_Julien a raison, vous entrez dans n'importe quel Bar aux Etats-Unis, a Dallas, New York ou Seattle et tout le monde connait l'immense Claude Francois et son accent "very exotic"…(mdr)
misterix Le 20/07/2005 à 02:26
pour etre very exotic c'est very exotic, un peu trop peut être…
Symbiose1 Le 25/08/2006 à 16:45
WoW, impressionnant, comme accent. Et même si c'est calculé, c'est quand même très très particulier :-)
Mezigue Le 11/01/2007 à 13:48
Certains ne comprennent rien aux affaires mais ce n'étais, surement, pas son cas.
cherrysalsa Le 29/04/2012 à 15:22
Ze fréneche aquecente ize so marvelous hand so téribole zatte aïe love hit seau meutche.
Cassandra-19 Le 29/03/2013 à 17:31
Alors déjà:
- Claude a un très bon accent anglais, certains d'entre vous ferais bien pire.
- Dois-je vous rappelez [ Pour ceux qui disent que ce n'est pas de l'anglais. ] que "Google Traduction" n'existait pas à ce moment là ? Haha, je ris devant vos crises de 'jalousie' par rapport à l'immense popularité de Claude, 35 ans après sa mort.
- Si vous n'aimez pas Claude, vous faites quoi sur cette page au juste ? Vous pouvez mettre que vous n'aimez pas cette musique, mais aucun besoin de venir commenter si vous n'appréciez aucune de ses chansons ou l'artiste en lui même.
- N'oubliez pas que c'est assez chaud de faire des rimes en anglais, sans traducteur et juste avec ses propres connaissances.

Voilà voilà ! C:
Juste pour dire qu'il y a des gens totalement pitoyable ( pour être 'gentille' aha. ) et que j'aime beaucoup cette version, vu que de toute façon, toutes les chansons de Claude sont magique !
+ Vive Cloclo, la plus belle des étoiles. ♥
kaptain_kirk Le 13/03/2015 à 16:14
Y'm fait peur, le Cloclo, sur la pochette…
1nonos1 Le 28/04/2016 à 22:24
Go ouaire tze seune ize braillteur
hre mgbye Le 26/01/2021 à 23:37
    À lire les réactions d'ACF_Julien et surtout de Cassandre-19, on peut déduire que les fans de Cloclo sont très prétentieux (ils s'imaginent donner des leçons aux autres !), très naïfs (même motif), et surtout n'ont aucun sens de l'humour. Ça semble aller assez bien avec ce chanteur dont il semble qu'il était excécrable !
Hasni Le 29/04/2021 à 13:25
C'est vrai que ça n'est pas vraiment vraiment terrible… (et c'est un fan qui parle)

Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !