Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
Tu es mon premier amour
Tu seras mon dernier amour
On s'aime comme autrefois
Mais c'est différent déjà
C'est bien toi, et c'est bien moi
Mais c'est différent déjà
Un jour, notre amour a été
Pas plus jeune, ni plus beau
Il est comme cet air démodé
Qui passe à la radio
Comme un air de printemps
Qui n'a pas résisté au temps
Non, tu es mon premier amour
Tu seras mon dernier amour
On s'aime comme autrefois
Mais c'est différent déjà
Oui, c'est bien toi, et c'est bien moi
Mais c'est différent déjà
Bien sûr, ton cœur ne ment pas
Quand tu dis que tu m'aimes
Mais quand je suis près de toi
Souvent malgré moi, mes pensées vont ailleurs
Et je ne pourrais jamais rien y faire
Tu es mon premier amour
Tu seras mon dernier amour
Oui, on s'aime comme autrefois
Mais c'est différent déjà
Les gestes que nous faisons
Sont ceux que nous avons connu
Mais ils n'ont plus de raisons
Je crois bien que je n'y crois plus
Il n'y a plus, non, entre nous
Qu'une habitude et puis c'est tout
Oui, tu es mon premier amour
Tu seras mon dernier amour
Même si on s'aime comme autrefois
C'est quand même différent déjà
Oui, c'est toi, c'est moi,
Mais c'est quand même différent déjà
Oui, tu es mon premier amour
Tu seras mon dernier amour
Même si on s'aime comme autrefois
C'est quand même différent déjà
Oui, c'est bien toi et c'est bien moi,
Mais c'est différent déjà
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
La chanson "You keep me hangin' on" des Supremes a été adaptée en français par Sylvie Vartan sous l'intitulé "Je n'ai pas pu résister", par Bruce Huard sous le titre "Laisse-moi", alors que Les Ingénues et les Hou-Lops chantaient "Tu me gardes en suspends" et que Claude François interprétait "Mais c'est différent déjà".
En italien, ce sont les Supremes, elles-mêmes, qui ont chanté "Se il filo spezzera" alors que "Chi mi aiuterà" était interprété par Nomadi, par I Ribelli, par I Climate et par Wood Doo et que Le Streghe chante "Cosa mi succederà".
En espagnol, Roberto Jordàn chante "Libérame" et Rubi interprète "Me mantienes colgata"..
En allemand, "Du spielst doch nur mit mir" est chanté par Martin Mann, "Wanns vuabei is, is vuabei" par Ostbahn alors qu'en finnois, Jukka Kuoppamäki chante "Kanssain leikit vain".
Une version hollandaise, moderne, "Je verliest je tijd", est interprétée par Liliane Saint-Pierre.
En japonais, "誘惑を抱きしめて" est interprétée par 松本典子 (Noriko Matsumoto) et par Risa Yamamoto qui a, quand même, un peu de mal à démarrer.
La version turque, "Karanlıklar İçinde" est chantée par Barış Manço & Kaygısızlar.
Parmi les reprises, notons celle des Vanilla Fudge, celle de Nanette Workman, celle, originale, de Melanie, celle des Box Tops, celle de Tom Jones, celle de Wilson Pickett, celle de Soirée, celle de Kim Wilde, celle de Gilbert Montagné, celle de Theatre of Tragedy ou celle de Phil Colins.
Parmi les instrumentaux, notons celui de Booker T & The MG's.
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !