Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
J'étais vraiment toute seule dans ma vie
Toi tu tapais sur ton piano magique
Comme un fou
Mais moi je ne pensais plus qu'à la danse
Pendant ce temps toi tu tentais ta chance
Comme un fou
Mais un jour j'ai craqué, j'en ai eu marre
De vivre avec ce musicien ringard
Un peu fou
Je suis partie avec mon dentifrice
Les critiques, les drames, les scènes hystériques
Je m'en fous
C'était vraiment stupide
Maintenant tout est changé dans ma vie
La musique qui fait planer les filles
Et celle qui fait danser les kids
Plein de tendresse et plein d'images
C'est bon d'écouter ça, c'est pas de mal
Des requins dans ma radio
Radio, radio love
Des requins dans ma radio
Radio, radio love
Tu as subliminé pendant des nuits
Tes mélodies minables et pleines d'ennui
Malgré tout
Elles et les filles, maintenant j'ai tout compris
Depuis que tu es parti de ma vie
Je m'en fous
C'était vraiment stupide
Maintenant tout est changé dans ma vie
La musique qui fait planer les filles
Et celle qui fait danser les kids
Plein de tendresse et plein d'images
C'est bon d'écouter ça, c'est pas de mal
Des requins dans ma radio
Radio, radio love
Des requins dans ma radio
Radio, radio love
…
Ouuuh, ça va vite
…
Ouuuh ça m'excite
…
Ouuuh, ça s'exprime
…
Ca m'excite
La musique qui fait planer les filles
Et celle qui fait danser les kids
Pleins de tendresse et pleins d'images
C'est bon d'écouter ça, c'est pas de mal
Des requins dans ma radio
Radio, radio love
Des requins dans ma radio
Radio, radio love
Des requins dans ma radio
Radio, radio love
Des requins dans ma radio
Radio, radio love
…
Transcripteur : neutrino34
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
madgoboLe 02/08/2002 à 10:47
quel magnifique pochette… Faut croire que ct pas bien dur de percer dans le métier d'illustrateur en 82 :)
CurieuzeneuzeLe 03/08/2002 à 17:25
traduire rocking par requins faut le faire! ;o)
AoshiLe 13/08/2002 à 14:10
et "with" par "dans" , mais je pense pas qu'ils aient voulu faire une traduction littérale hein ? Enfin l'important c'est que rocking et requins ca se ressemble.
rigolettoLe 05/09/2002 à 14:48
en tout cas pour radio la traduction n'a pas été difficile
PitcairnLe 22/09/2002 à 18:49
C'est Mylene Farmer? Je reconnais pas… Ah oui, si, un peu dans le “dans ma vie"
eryxLe 16/12/2002 à 00:23
Ma foi.. c'est pas nul… Mais c'est vrai qu'on a fait surtout chercher à retrouver les sonorités originales plutôt qu'une traduction litérale…
neutrino34Le 13/01/2003 à 19:02
[merci pour les paroles]
mistigretteLe 30/05/2003 à 17:56
la version de Lesley est quand meme vachement mieux
BaltoLe 29/06/2003 à 22:04
Le premier titre de Mylène Farmer est "Maman à tort" et date de 1984. Donc… :-)
Tous les ânes ne s'appellent pas Martin et toutes les Mylène pas Farmer. cr cr
vinylmanLe 09/08/2003 à 21:31
Au moins, dans la version anglaise, Lesley Jayne avait écrit ses paroles elle-même.
tchernoLe 13/08/2003 à 02:17
"Mais un jour j'ai craqué, j'en ai eu marre / De vivre avec ce musicien ringard" … "C'était vraiment stupide" … "Tes mélodies minables et pleines d'ennui"
C'est un bide récurrent ou de l'art conceptuel hyper chié : les paroles de la chanson qui jugent la chanson dont les paroles jugent la chanson qui etc etc.
tannisLe 18/10/2003 à 02:03
A réécouter sans fin, on ne connaitra pas son visage par contre. A-t'elle fait autre chose ??
ObsidianLe 03/04/2004 à 02:16
« Je suis partie avec mon dentifrice » ? Ca me laisse perplexe …
vvfdLe 01/08/2004 à 02:48
Houlala, depuis combien d'annee j'avais pas entendu ca … J'en ai une petite larme a l'œil, je revois l'entree de la fac de Caen tout ca, nostalgie nostalgie. Bon apres reflexion comment j'ai fait pour adorer ca mome, mais bon … C'est la vie.
GroverLe 20/10/2004 à 18:42
C'est pas une traduction, ça, c'est une dé-yahourtisation. Principe : je comprends rien, donc je transcris en yahourt, puis je cherche quels mots français sont les plus proches phonétiquement. Et si c'est vraiment mon jour de chance, ces mots forment des vraies phrases, avec du sens et tout. Mais ça, c'est si j'ai vraiment du bol.
aionLe 20/08/2005 à 01:24
Plein de tendresse et plein d'images; C'est bon d'écouter ça; C'est pas de mal; Des requins dans ma radio; Radio, radio love; Pas de bol ! ;-)
Olga71Le 31/01/2007 à 17:50
La musique ressemble beaucoup à "Police" (doo doo doo da da da) je trouve?
Olivier 95Le 12/10/2007 à 22:43
Je trouve sympa cette musique, et ca rythme bien,
tannisLe 23/06/2008 à 23:36
Il manque les …
Tchoubidou Dam Dam !!!
240-185Le 12/07/2008 à 13:24
Ce requin a la main droite sur le mauvais côté…
davidfromlilleLe 03/09/2013 à 22:15
On ne dit pas «Je suis partie avec mon dentifrice» mais «Je suis partie avec mon dentiste».
Trocol HarumLe 03/12/2013 à 01:33
Et dans la radio, les requins écoutent 'le requin drôle" par Rock Failair et de ses Petits Milliardaires.
johnny_mcflyLe 22/01/2014 à 18:51
Ils auraient pu traduire par "Y'a du rock dans ma radio", ça aurait eu du sens.
Mais j'avoue que cette version française est vraiment sympa.
FillmorejiveLe 30/05/2015 à 18:41
La version anglaise est 100 fois mieux, avec les "shoubidou dam dam" avec une voix qui ressemble à celle d'Etienne Daho. Je croyais que c'était Karen Cheryl ici
kaptain_kirkLe 23/09/2017 à 10:22
"Tu as subliminé pendant des nuits
Tes mélodies minables et pleines d'ennui "
Ça aurait donc un sens, tous ces mots ???
alcmeonLe 11/10/2024 à 20:49
Je m'étonne que personne n'y ait pensé avant : est-ce que les "requins dans la radio" cités dans cette chanson ne seraient pas justement des requins de studios, sobriquet des musiciens rarement crédités qui accompagnent les têtes d'affiche durant les enregistrements ? Parce que vu sous cet angle, les paroles prennent un tout autre sens… Mais ce n'est qu'une interprétation, vous pouvez reprendre une activité normale ;)
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !
Reprise de Lesley Jayne "Rocking with my radio" (1981), mais ça tout bon bidonaute devrait le savoir… La version de Mylène est de 1982.
quel magnifique pochette… Faut croire que ct pas bien dur de percer dans le métier d'illustrateur en 82 :)
traduire rocking par requins faut le faire! ;o)
et "with" par "dans" , mais je pense pas qu'ils aient voulu faire une traduction littérale hein ? Enfin l'important c'est que rocking et requins ca se ressemble.
en tout cas pour radio la traduction n'a pas été difficile
C'est Mylene Farmer? Je reconnais pas… Ah oui, si, un peu dans le “dans ma vie"
Ma foi.. c'est pas nul… Mais c'est vrai qu'on a fait surtout chercher à retrouver les sonorités originales plutôt qu'une traduction litérale…
[merci pour les paroles]
la version de Lesley est quand meme vachement mieux
Le premier titre de Mylène Farmer est "Maman à tort" et date de 1984. Donc… :-)
Tous les ânes ne s'appellent pas Martin et toutes les Mylène pas Farmer. cr cr
Au moins, dans la version anglaise, Lesley Jayne avait écrit ses paroles elle-même.
"Mais un jour j'ai craqué, j'en ai eu marre / De vivre avec ce musicien ringard" … "C'était vraiment stupide" … "Tes mélodies minables et pleines d'ennui"
C'est un bide récurrent ou de l'art conceptuel hyper chié : les paroles de la chanson qui jugent la chanson dont les paroles jugent la chanson qui etc etc.
A réécouter sans fin, on ne connaitra pas son visage par contre. A-t'elle fait autre chose ??
« Je suis partie avec mon dentifrice » ? Ca me laisse perplexe …
Houlala, depuis combien d'annee j'avais pas entendu ca … J'en ai une petite larme a l'œil, je revois l'entree de la fac de Caen tout ca, nostalgie nostalgie. Bon apres reflexion comment j'ai fait pour adorer ca mome, mais bon … C'est la vie.
C'est pas une traduction, ça, c'est une dé-yahourtisation. Principe : je comprends rien, donc je transcris en yahourt, puis je cherche quels mots français sont les plus proches phonétiquement. Et si c'est vraiment mon jour de chance, ces mots forment des vraies phrases, avec du sens et tout. Mais ça, c'est si j'ai vraiment du bol.
Plein de tendresse et plein d'images; C'est bon d'écouter ça; C'est pas de mal; Des requins dans ma radio; Radio, radio love; Pas de bol ! ;-)
La musique ressemble beaucoup à "Police" (doo doo doo da da da) je trouve?
Je trouve sympa cette musique, et ca rythme bien,
Il manque les …
Tchoubidou Dam Dam !!!
Ce requin a la main droite sur le mauvais côté…
On ne dit pas «Je suis partie avec mon dentifrice» mais «Je suis partie avec mon dentiste».
Et dans la radio, les requins écoutent 'le requin drôle" par Rock Failair et de ses Petits Milliardaires.
Ils auraient pu traduire par "Y'a du rock dans ma radio", ça aurait eu du sens.
Mais j'avoue que cette version française est vraiment sympa.
La version anglaise est 100 fois mieux, avec les "shoubidou dam dam" avec une voix qui ressemble à celle d'Etienne Daho. Je croyais que c'était Karen Cheryl ici
"Tu as subliminé pendant des nuits
Tes mélodies minables et pleines d'ennui "
Ça aurait donc un sens, tous ces mots ???
Je m'étonne que personne n'y ait pensé avant : est-ce que les "requins dans la radio" cités dans cette chanson ne seraient pas justement des requins de studios, sobriquet des musiciens rarement crédités qui accompagnent les têtes d'affiche durant les enregistrements ? Parce que vu sous cet angle, les paroles prennent un tout autre sens… Mais ce n'est qu'une interprétation, vous pouvez reprendre une activité normale ;)
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !