Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic. Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
 

Fiche disque de ...



Julie et les frères Duguay - Mr John Bee

Voir du même artiste


Titre : Mr John Bee


Année : 1970


Auteurs compositeurs : Georges Aber - Gilles Thibault - Eddie Vartan


Durée : 2 m 35 s


Label : Budget Musique


Référence : BM 9016


Plus d'infos

Écouter le morceau
Partager ce morceau

Personne n'a cette chanson dans ses favoris

Se procurer ce disque via CDandLP.com:

Paroles

Aujourd'hui ton bateau revient
Trois ans, ce n'est pas rien
Es-tu fier de toi, Mister John B?
Pourquoi cherches-tu
Sur le quai là-bas
Oh oh oh, n'attends pas
Un garçon comme toi

Pour toi, pas de carillonneurs
Pas de colliers de fleurs
Ici ce n'est pas Tahiti, hé, Mr John B
Pourquoi cherches-tu
Sur le quai là-bas
Oh oh oh, n'attends pas
Un garçon comme toi

Ton sac a l'air lourd a porter
Tu t'es bien débrouillé
Mais as tu gardé tes mains propres dit Mr John B
Pourquoi cherches-tu
Sur le quai là-bas
Oh oh oh, n'attends pas
Un garçon comme toi
Oh non non, n'attends pas
Un garçon comme toi

Transcripteur : Dam-Dam
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
 

Commentaires

Voir tous les commentaires

2 commentaires
Trocol Harum Le 17/01/2021 à 20:30
L'original est une chanson traditionnelle des Caraïbes qui fait référence au naufrage au large de l'île d'Eleuthera (Bahamas Islands) du sloop John B en 1900.
Bien avant les Beach Boys, "Sloop John B" a été enregistré pour la première fois en 1935 par le Cleveland Simmons Group sous le titre "Histe up the John B Sail". En 1950, la chanson sera reprise par les Weawers sous le titre "The wreck of the John B", par Rex Allen en 1951, par Blind Blake en 1952, sous le titre "John B sails", par Cisco Houston, en 1954, par Stan Wilson en 1957, pour la première fois sous le titre "Sloop John B". La même année le groupe The Easy Riders va enregistrer "Send for the captain" puis le Kingston Trio, en 1958, reviendra au titre "Sloop John B". Lonnie Donegan en fera une très belle version, en 1960, sous une nouvelle appellation "I wanna go home" reprise par Hal Munro la même année. En 1959, Johnny Cash chantera "I want to go home" tandis que The Travellers préfèreront "Wreck of the John B" et The Tarriers, tout simplement, "John B". En 1960, Jimmie Rodgers va chanter "The wreck of the John B" de même que les Johnny Mann Singers (1962) et Donn and Cindy (1963). En 1961, The Browns vont interpréter "The John B Sails" tout comme the Ian Campbell Folk Group en 1964. En 1962, Dick Dale and his Del-Tones vont réaliser une très belle interprétation en reprenant le titre "Sloop John B", tout comme Barry McGuire et The Staccatos, en 1965. L'année précédente, en 1964, The Brothers Four avaient interprété "The John B sails", version très proche de celle que chanteront les Beach Boys en 1966.

En français "Sloop John B" sera adapté par Ronnie Bird sous le titre "Seul dans la nuit", par Sylvie Vartan puis par Mychele Gaumet sous le titre "Mister John B", par le groupe québécois les Karrik sous le titre "La fin du rêve n'est pas pour demain", par Jacqueline Boyer sous l'intitulé "Ton tour viendra", et par Stone sous l'intitulé "Fille ou garçon" ainsi que sous le titre "Mr John Bee" par Guylaine Tangay et par Julie et les frères Duguay.

Pléthore de reprises en allemand dont celle par Peter und Alex intitulée "Wir wollen nach Haus" alors que Ronnie chante "Darling, good night" de même que Werner Schmah & die Brown-Singers, que Johnny Hill chante "50 Mark indes stunde", que "Das schneeweiße Boot" est chanté par Elke Martens et que Paola interprète "John B". Toujours en allemand, "Nachtflug rom-lissabon" est chanté par Big Bad John et par Thorsten Kent tandis queLena Valaitis a chanté "Ein ticket in die freiheit", que Belsy interprète "Das leben hält uns im arm", que "Ich liebe dich täglich mehr" est chanté par Mara Kayser, que Marianne Cathomen, Daniela Alfinito ou Liane chantent "Die nächte von Napoli", que Carike Keuzenkamp chante "Bartlomeu dias" et que Jutta und Hardy interprètent "Wir nennen ihn nur John B".

En suédois le titre deviendra "Jag hade en gång en båt" et sera chanté par Johansson & Persson ainsi que par Cornelis Vreeswijk & Ann Louise Hanson.
Toujours en suédois "Jag hade en gång en båt" sera chanté par No Balls (1995), par le groupe "3" (1998), par Sten et Stanley (2009), par Cajsastina Åkerström (2009), par Claes Janson & le Ola Akerman Quartet (2009) et enfin par Allyawan en 2014.
En norvégien, "Sloop John B" sera interprété par Ivar & Kari Medaas, "Eg hadde ein gong ein båt" et repris par Nystogs en 2002, par PK & DanseFolket en 2007 et enfin par Sputnik en 2011.
En en danois, Daimi et Niels Skousen & Aud Wilken vont chanter "Jeg havde engang en båd" aussi repris, en 2014, par Grethe Sønck & Sir Henry et par le Draesinebanden alors que dès 1971, "Hiv Op Og Lad Gå" était interprété par John Mogensen puis par le Karl Herman's Trio.
En 1999, les néerlandais de Normaal, dont la voix éraillée du chanteur s'accorde bien à la chanson, vont interpréter "Hallow ajouw".
En tchèque, les Rangers ont chanté "Zvedněte kotvy" alors que "Podivný spác" était interprété par Pavel Novák
En galician, le Triángulo de Amor Bizarro chante "A cantiga de Juan C".
Une parodie "Sloop John A" a été interprétée par The Mrs Ackroyd Band pour leur album "Tubular dogs".
Parmi les reprises ultérieures notons celle de Laurel Aitkens, celle des Huphries Singers, celle du Néerlandais Arjen Anthony Lucassen pour l'album Strange Hobby, celle de Waylon Jennings, celle de Me First and The Gimme Gimmes, celle de Deborah Holland ou celle de Simple Minds.
Dam-Dam Le 17/01/2021 à 22:13
Les paroles :

[Merci]

Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !