Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic. Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
 

Fiche disque de ...



Vader Abraham - In 't kleine cafe aan de haven

Voir du même artiste


Titre : In 't kleine cafe aan de haven


Année : 1975


Auteurs compositeurs : Pierre Kartner


Durée : 4 m 9 s


Label : Elf Provinciën


Référence : 65.019Y



Présentation : La chanson " 't kleine cafe aan de haven" de Vader Abraham a été interprétée en français par Mireille Mathieu sous l'intitulé "Le vieux café de la rue d'Amérique" et par Joe Dassin sous le titre "Le café des trois colombes" alors que la version flamande, "Daar gaad' in Antwerpen" a été chantée par De Strangers.

Plus d'infos

Écouter le morceau
Partager ce morceau

1 personne a cette chanson dans ses favoris !

Se procurer ce disque via CDandLP.com:

Paroles

De avondzon valt over straten en pleinen,
De gouden zon zakt in de stad.
En mensen die moe in hun huizen verdwijnen,
Ze hebben de dag weer gehad.
De neonreclame die knipoogt langs ramen,
Het motregent zachtjes op straat.
De stad lijkt gestorven, toch klinkt er muziek uit een deur die nog wijd open staat.
Daar in dat kleine cafe aan de haven,
Daar zijn de mensen gelijk en tevree.
Daar in dat kleine cafe aan de haven,
Daar telt je geld of wie je bent niet meer mee.
De toog is van koper toch ligt er geen loper,
De voetbalclub hangt aan de muur.
De trekkast die maakt meer lawaai dan de jukebox,
Een pilsje dat is der niet duur.
Een mens is daar mens, rijk of arm, 't is daar warm,
Geen monsieur of madam, maar W.C.
Maar 't glas is gespoeld in het helderste water,
Ja, 't is daar een heel goed cafe
Daar in dat kleine cafe aan de haven,
Daar zijn de mensen gelijk en tevree.
Daar in dat kleine cafe aan de haven,
Daar telt je geld of wie je bent niet meer mee.
De wereldproblemen die zijn tussen twee glazen bier opgelost voor altijd.
Op de rand van een bierviltje staat daar je rekening, of je staat in het krijt.
Maar het enige wat je aan eten kunt krijgen dat is daar een hardgekookt ei.
De mensen die zijn daar gelukig gewoon, ja de mensen die zijn daar nog blij!
Daar in het kleine cafe aan de haven,
Daar zijn de mensen gelijk en tevree.
Daar in dat kleine cafe aan de haven,
Daar telt je geld of wie je bent niet meer mee.
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
 

Commentaires

Voir tous les commentaires

2 commentaires
Trocol Harum Le 19/10/2020 à 06:13
La chanson "In't kleine cafe aan de haven" de Vader Abraham a été interprétée en français par Mireille Mathieu sous l'intitulé "Le vieux café de la rue d'Amérique" et par Joe Dassin sous le titre "Le café des trois colombes" Cette version a été reprise par Mélanie E, par Damien Poyard, par Alain Morisod & Sweet People, par France d'Amour et par Frank Michael.
La version flamande, "Daar gaad' in Antwerpen" est chantée par De Strangers alors qu'en afrikaans, Carike Keuzenkamp a interprété "Klein strand kafeetjie by die hawe".
En anglais, "The little cafe by the harbour" a été interprétée par Engelbert Humperdinck alors que "The red Rose Cafe" est chanté par The Fureys et par Demis Roussos tandis qu'Audrey Landers chante "My favourite Cafe on the harbour".
En allemand, "Die kleine kneipe" est interprété par Peter Alexander alors que "Das kleine hauschen" est interprété par Adam die Micky et par Opa Dreyer tandis que Hermann Hoffmann chante "Die kleine Heike" et que Die Schlümpfe chantent "Das kleine Schlumpfboot".
En tchèque, Jaromír Mayer chante "Hospůdko známá".
En serbe, Dragan Stojnić interprète "Zimska ruža".
En finnois, "Kahvilaan pieneen mä käyn" est chanté par Lea Laven alors qu'en suédois, Lasse Stefanz interprète "Den lilla krogen där nere i hamnen".
Parmi les reprises, notons celle de A-Vier, celle de De Sjonnies, celle de Saskia & Serge ou celle de Peter Bense.
Curieuzeneuze Le 13/11/2020 à 18:21
La traduction:
Le soleil du soir tombe sur les rues et les places,
Le soleil doré s'enfonce dans la ville.
Et les gens fatigués qui disparaissent dans leurs maisons,
Encore une journée passée.
L'enseigne au néon qui clignote le long des fenêtres,
Il bruine doucement dans la rue.
La ville semble morte, mais la musique se fait entendre par une porte encore grande ouverte.
Là, dans ce petit café sur le port,
Là, les gens sont égaux et heureux.
Là, dans ce petit café sur le port,
Votre fortune ou qui vous êtes ne compte plus.
Le comptoir est en cuivre, mais il n'y a pas de tapis,
Le club de football est accroché au mur.
Le kicker qui fait plus de bruit que le juke-box,
La bière n'est pas chère.
Une personne y est une personne, riche ou pauvre, il fait chaud là-bas,
Pas "monsieur" ou "madame", mais W.C.
Mais le verre a été rincé dans l'eau la plus claire
Oui, c'est un très bon café là-bas
Là, dans ce petit café sur le port,
Là, les gens sont égaux et heureux.
Là, dans ce petit café sur le port,
Votre fortune ou qui vous êtes ne compte plus.
Les problèmes mondiaux y sont résolus entre deux verres de bière pour toujours.
Sur le bord d'un sous-bock, il y a votre compte, ou vous le mettez sur l'ardoise.
Mais la seule nourriture que vous pouvez obtenir est un œuf dur.
Les gens qui sont là sont simplement heureux, oui les gens qui sont là sont toujours heureux!
Là, dans le petit café sur le port,
Là, les gens sont égaux et heureux.
Là, dans ce petit café sur le port,
Votre fortune ou qui vous êtes ne compte plus.

Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !