Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
Présentation : "Import-export" se propose de lorgner du côté des versions étrangeres de gros succès de la chanson française.
Attention, ce n'est pas "Ils ont osé", non. C'est plutôt le programme V.O. -> V.F. à l'envers puisque ce sont d'autres interprètes que les originaux qui chantent. On pourrait citer par exemple le "Comme d'habitude" de Claude François devenu "My way" dans la bouche de Sinatra. Vous me suivez?
Bon, nous, ce sera plus inattendu.
Aujourd'hui, le Japon prouve sa fascination - pas forcément justifiée - pour "Je m'appelle Hélène".
peter&sloaneLe 15/10/2019 à 18:50
Attention dans la présentation on parle de la Chine et non du Japon. Hélène est une parfaite inconnue au Japon.
FauvelusLe 10/08/2025 à 18:04
D'autant que, si Joi Chua chante dans une langue chinoise (le mandarin), elle est originaire de Singapour.
Le morceaux, sorti en 2007, s'intitule "Attachement", soit en chinois "Yīliàn" (qui est aussi une transposition phonétique du prénom "Hélène", ça tombe bien).
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !
Attention dans la présentation on parle de la Chine et non du Japon. Hélène est une parfaite inconnue au Japon.
D'autant que, si Joi Chua chante dans une langue chinoise (le mandarin), elle est originaire de Singapour.
Le morceaux, sorti en 2007, s'intitule "Attachement", soit en chinois "Yīliàn" (qui est aussi une transposition phonétique du prénom "Hélène", ça tombe bien).
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !