Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
Mannaggia ! Possibile che tutte le volte che andiamo in campagna
con la roulotte comincia a piovere, e i miei figli mi dicono :
Gli animali non hanno ombrello
e non portano mai il cappello
piove tanto e si sono bagnati
sono già tutti raffreddati
che si fa ? Chi li aiuterà ?
Quel gufo con gli occhiali che sguardo che ha
Lo prendi papà ? Si !
La lepre in tuta rossa che corse che fa !
La prendi papà ? Si !
Quel canarino si è ferito e non lo lascio qua !
Lo prendi papà ? Lo prendo se vuoi così guarirà
Quel ghiro dormiglione sbadiglia di già !
Lo prendi papà ? Si !
Quel topo campagnolo trasloca in città !
Lo prendi papà ? Si
Ma questa mia roulotte mi sembra l'Arca di Noè però ci si sta
stringendosi un po' !
Sei forte papà !
E questi poveri animali
ora che piove
non ho il coraggio
di abbandonarli così…
Quel picchio col martello che buchi che fa !
Lo prendi papà ? Si !
Quel grillo chiacchierone che chiasso che fa !
Lo prendi papà ? Si !
Ma questa mia roulotte mi sembra l'arca di Noè però ci si sta
stringendosi un po' !
Sei forte papà ! Stringendosi un po' !
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
Commentaires
Voir tous les commentaires
9 commentaires
gibyLe 13/12/2007 à 10:51
Voici la vertion originale de l'arche de noé de shéla
on note qu'on passe de papa a maman
Chris92Le 16/12/2007 à 11:13
J'ai l'impression qu'il manque plein de bouts de paroles… dommage, j'aurais bien voulu réviser mon vocabulaire animalier italien !
le RatouLe 04/12/2008 à 15:59
"le plus fort c'est Papa" en italien se traduit pas "la plus belle c'est maman" en français!
Robin FuséeLe 11/02/2010 à 15:53
Vous êtes sûrs que ce que nous entendons ici ne serait pas une version refaite par le chanteur d'origine dans les années 80 ou 90? Le son ne fait franchement pas 1976!
Maeva70Le 02/10/2010 à 03:24
"la lepra in tuta rossa…" la lèpre tout en rose(?) on la prend dis papa? Bon j'ai pas fait d'italien !! ; )
pompompidouLe 25/10/2010 à 10:24
@ maeva: la lepre= le lièvre, (en français), donc l'équivalent, chez nous du fameux "lapin rose"… étrange: c'est quand même assez éloigné musicalement de la VF! et les enfants italiens semblent un poil plus vivants que les gamins français qui restent trop sages. J'aime bien cette version, plus rythmée. On sent que Sheila n'était pas très emballée de chanter la version assez niaise de son mentor Carrère (et on peut la comprendre). D'ailleurs "L'arche de noé" n'a fait partie d'aucun album studio de la chanteuse.
patauzeuLe 20/09/2012 à 15:49
Comme Robin Fusée, je soupçonne fortement un remix sorti dans les années 90, ça ne sonne pas du tout 1976 !
YohmgaïLe 26/02/2015 à 16:12
Comme j'ai eu la même sensation que Robin Fusée et patauzeu, je suis allé voir s'il y avait un moyen de l'écouter ailleurs, et il y a bel et bien un enregistrement sur Dailymotion (http://dai.ly/xshyxd) qui ne laisse aucun doute, la version de B&M est un immonde remix version 90.
aerovikingLe 29/08/2017 à 14:39
@Yohmgaï, c'est plus bidesque ! ^^
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !
Voici la vertion originale de l'arche de noé de shéla
on note qu'on passe de papa a maman
J'ai l'impression qu'il manque plein de bouts de paroles… dommage, j'aurais bien voulu réviser mon vocabulaire animalier italien !
"le plus fort c'est Papa" en italien se traduit pas "la plus belle c'est maman" en français!
Vous êtes sûrs que ce que nous entendons ici ne serait pas une version refaite par le chanteur d'origine dans les années 80 ou 90? Le son ne fait franchement pas 1976!
"la lepra in tuta rossa…" la lèpre tout en rose(?) on la prend dis papa? Bon j'ai pas fait d'italien !! ; )
@ maeva: la lepre= le lièvre, (en français), donc l'équivalent, chez nous du fameux "lapin rose"… étrange: c'est quand même assez éloigné musicalement de la VF! et les enfants italiens semblent un poil plus vivants que les gamins français qui restent trop sages. J'aime bien cette version, plus rythmée. On sent que Sheila n'était pas très emballée de chanter la version assez niaise de son mentor Carrère (et on peut la comprendre). D'ailleurs "L'arche de noé" n'a fait partie d'aucun album studio de la chanteuse.
Comme Robin Fusée, je soupçonne fortement un remix sorti dans les années 90, ça ne sonne pas du tout 1976 !
Comme j'ai eu la même sensation que Robin Fusée et patauzeu, je suis allé voir s'il y avait un moyen de l'écouter ailleurs, et il y a bel et bien un enregistrement sur Dailymotion (http://dai.ly/xshyxd) qui ne laisse aucun doute, la version de B&M est un immonde remix version 90.
@Yohmgaï, c'est plus bidesque ! ^^
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !