Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
Dansons encore un peu
Ce tango langoureux
Nous deux
Z'aimerais que cette nuit
Dure toute une vie
Chérie
C'est que tu es si belle
Comme une ritournelle
Ou comme une hirondelle
Qui ferait mon printemps
Ce moment est magique
La danse nostalgique
Ta beauté angélique
Et j'ai le cœur battant
REFRAIN
Tango, tango, tango
Jo te quiero
Tu eres mi compañero
Tu eres mi corazón
Tango, tango, tango
Jo, jo te quiero
Tu eres mi compañero
Mi corazón
Mais c'est déjà l'aurore
Tu veux danser encore
C'est trop
Ma petite cocotte
J'ai les pieds en compote
Et j'ai chaud, j'ai chaud
Il faut que je me repose
Je vais te dire quelque chose
Ce roman à l'eau de rose
Moi j'en ai plein le dos
Je suis en nage
Ça n'est plus de mon âge
Referme ton corsage
C'est mon dernier tango
REFRAIN x 2
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
Commentaires
Voir tous les commentaires
4 commentaires
jihemjiLe 13/03/2011 à 21:06
José Del Rio est un pseudo du comédien français Gérard Hernandez déjà présent dans la base de B&M .
Dam-DamLe 14/03/2011 à 18:27
Les paroles de cette chanson de Gérard Hernandez, où l'on reconnaît bien sa voix (à fusionner donc), mais sans rapport avec une de ses prestations d'acteur : [Merci !] ♫
smoky_chetLe 02/02/2021 à 00:02
Hello !
Précision pour modif paroles dans le refrain : "Yo te quiero" plutôt que "Toujours je te quiero"
(confusion phonétique sur le YO (je) - prononcé ici JO, comme en Argentine par ex.)
Tschüss ;-)
morpheeLe 02/02/2021 à 05:26
C'est encore plus complexe et même en fait une question d'oreille musicale. La plupart des hispano-américains comprennent "sho te quiero" voire "shio te quiero", ce qu'on appelle le sheísmo, façon particulière de prononcer le y en Argentine et Uruguay. Les lusophones et francophones, plus habitués au son j (comme par exemple dans… j'm'en ba…, euh enfin, oui il y a certainement de meilleurs exemples…) entendent davantage "jo te quiero". Comme on est sur un site francophone, j'ai laissé la version "jo te quiero" même si tout hispanophone qui passerait par ici lirait la phrase en prononçant la jota.
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !
José Del Rio est un pseudo du comédien français Gérard Hernandez déjà présent dans la base de B&M .
Les paroles de cette chanson de Gérard Hernandez, où l'on reconnaît bien sa voix (à fusionner donc), mais sans rapport avec une de ses prestations d'acteur : [Merci !] ♫
Hello !
Précision pour modif paroles dans le refrain : "Yo te quiero" plutôt que "Toujours je te quiero"
(confusion phonétique sur le YO (je) - prononcé ici JO, comme en Argentine par ex.)
Tschüss ;-)
C'est encore plus complexe et même en fait une question d'oreille musicale. La plupart des hispano-américains comprennent "sho te quiero" voire "shio te quiero", ce qu'on appelle le sheísmo, façon particulière de prononcer le y en Argentine et Uruguay. Les lusophones et francophones, plus habitués au son j (comme par exemple dans… j'm'en ba…, euh enfin, oui il y a certainement de meilleurs exemples…) entendent davantage "jo te quiero". Comme on est sur un site francophone, j'ai laissé la version "jo te quiero" même si tout hispanophone qui passerait par ici lirait la phrase en prononçant la jota.
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !