Auteurs |
Messages |
moimoi64
Intoxiqué
Inscrit depuis le 31/10/2002
|
yvan robroff [Ivan Rebroff]
Le 08-02-2003 à 22:32:47
hello!
actuellement sur TF1: yvan robroff de 1968… ca merite non?? Du genre casaque choc….
Je suis souvent en periode de Ramaya…
|
Tryph
Homoncule
Inscrit(e) depuis le 19/01/2003
|
Re: yvan robroff
Le 08-02-2003 à 22:35:19
Ah si j'étais richeuh, daydoudaydoudaydouday doudaydoudaydoudaydouday
rEbroff, le type qui sifflait bien, non?
|
ducalyon
Sain(e) d'esprit
Inscrit(e) depuis le 03/11/2002
|
Re: yvan robroff
Le 09-02-2003 à 09:04:27
celui qui sifflait et qui a aussi chante "if I were a rich man" c'est roger wittaker ( je ne suis pas sur de l'orthographe du nom)
|
Curieuzeneuze
Sans espoir
Inscrit depuis le 07/05/2001
|
Re: yvan robroff
Le 09-02-2003 à 11:19:27
|
passimal
Sans espoir
Inscrit(e) depuis le 09/07/2002
|
Re: yvan robroff
Le 09-02-2003 à 12:55:24
Le Casatschok est le détournement d'un air populaire composé en 1938 ("Katioucha", de Michael Blanter).
Rika le (re)lance et en fait un succès en 1969, en France et en Israël.
La même année, Dalida l'emporte en Italie, puis en Allemagne et dans les pays de l'est sous le titre Petruschka.
Dès lors, Yvan Rebroff, dont le répertoire est, presque exclusivement, composé de reprises, chantera également ce titre, à partir de l'adaptation créée par Dalida.
Sinon, oui, Yvan est capable d'émettre une large variété de sons et il siffle très bien, en effet…
|
Tryph
Homoncule
Inscrit(e) depuis le 19/01/2003
|
Re: yvan robroff
Le 09-02-2003 à 13:08:07
Alors, qu'est-ce que je vous disais? J'en vois qui croient que je confondais avec Micheline Dax! Merci Passimal, je n'oublierai pas!
Dieu reconnaitra les siens!
|
reulliev
Marotteur
Inscrit(e) depuis le 03/12/2002
|
Re: yvan robroff
Le 10-02-2003 à 14:41:04
nikagda bylaaaaaaaaa adna taviernaaaaaaaaaa !!!!
"takié dny" !!! (ces jours là) et "ochy tchorny" (les yeux noirs) héhé… voilà des titres qui méritent qu'on s'y attarde… A coté.. barry white pourrait paraître pour un castra.. j'ai le vieux 45t si ça interresse quelqu'un !
Que se passe-t-il quand la foudre tombe sur un bossu?
- Ça le fout droit.
|
passimal
Sans espoir
Inscrit(e) depuis le 09/07/2002
|
Re: yvan robroff
Le 10-02-2003 à 14:54:27
Reulliev, ce que tu as retranscrit du russe au début de ton message m'a… interpellé !
Car il s'agirait de la traduction, en russe, de l'adaptation, en français, d'une vieille chanson russe.
Yvan aurait-il fait retraduire Le temps des fleurs de Dalida, oubliant que le texte d'origine était déjà en russe ?
|
reulliev
Marotteur
Inscrit(e) depuis le 03/12/2002
|
Re: yvan robroff
Le 10-02-2003 à 17:00:39
héhé passi'…
je ne sais pas si j'ai bien compris mais je vais tenter de formuler une réponse ;0)…
je vois là ta culture.. tu auras remarqué en effet que c'est pratiquement la même chanson.. chantée par Dalida en 1968, tout comme Ivan…en 1968 aussi !…
Les paroles françaises sont différentes de la version russe de Rebroff même si c'est exactement "le même esprit" dans la traduction… je ne pense pourtant pas qu'il ait fait traduire les paroles françaises en Russe.. :0)
Mon esprit embrumé va relativiser un peu tout de même le génie de Dalida en affirmant que c'est une vieille chanson traditionnelle russe très connue , chantée par Rebroff (en russe et en anglais "those were the days") et reprise par Dalida !
Par ailleurs, j'ai poussé la recherche pour savoir si la version de Rebroff est "identique" à la version antique traditionnelle (ce qui aurait pu appuyer ma déduction) mais Je n'arrive malheureusement pas à trouver les paroles de la chanson traditionnelle russe pour constater une différence éventuelle avec celle de Rebroff !
voilà ! ppfffiooouu….
M'enfin si quelqu'un trouve les paroles de cette ancienne chanson russe, je veux bien les comparer avec la version de Rebroff et prouver l'éventuelle reprise de Dalida qui aurait été faite par Rebroff !
vous suivez là ??? !!! héhéhé..
j'ai mal à la tête !
|
passimal
Sans espoir
Inscrit(e) depuis le 09/07/2002
|
Re: yvan robroff
Le 10-02-2003 à 18:33:06
RÉCAPITULATIF
Années 20
Dorogoï dlinnoiou, chanson folflorique russe, est enregistrée par A. Wertinski.
Années 50
A. Tahtiand, chanteuse finlandaise, l'adapte dans sa langue puis l'enregistre également.
Années 60
G. Raskin, étazunien au nom ukrainien, adapte en anglais la version finnoise, ignorant qu'il s'agit d'une chanson russe.
1962
The Limeliters, trio folk de la Côte Est, enregistrent Those Were The Days.
1968
Paul McCartney cherche une chanteuse pour le label Apple. Séduit par la voix de la galloise Mary Hopkin, il pense, pour elle, à une chanson entendue au Blue Angel, club londonien, alors que… Gene et Francesca Raskin s'y produisaient. Il prend contact avec l'éditeur de Raskin qui lui apprend que Dalida vient de faire poser des options sur le titre.
Dalida n'entendant pas exploiter l'œuvre en langue anglaise, tout le monde il est content.
Apple achète les droits avec le texte de Raskin et Dalida fait adapter la chanson en français, Le temps des fleurs, en italien, Quelli erano giorni, en allemand, An jenem Tag, etc. Succès mondial.
Années 90
Un boys band russe très populaire chez eux, les Nana, débarque en Europe de l'Ouest avec leur dernier succès. Ils se répandent dans toute la presse ado sur le fait qu'il s'agit d'un hommage à Dalida.
Sur le cd single, trois versions d'une même chanson : Le temps des fleurs, Dorogoï dlinnoiou et Those Were The Days… Ils ont vraiment bouclé la boucle !
Voilà, Reulliev. :)
Comme c'est Passitarte qui a le cd des Nana, je ne peux vérifier tout de suite les paroles de la version en russe. Toutefois, Je ne me rappelle pas qu'il y était question d'une taverne. D'où mon intérêt ! Vivement que je puisse demander à Passislave… Ce titre aurait-il encore été réadapté ?
À suivre…
L'auguste Gdem m'en voudrait de ne pas ajouter que, depuis 1968, cette chanson fut reprise par un grand nombre d'interprètes, dont l'inénarrable M elle Kim (en français et en néerlandais). ;)
|
Pouce Moussu
La grande motte
Inscrit depuis le 22/11/2002
|
Re: yvan robroff
Le 10-02-2003 à 19:01:11
Passimal président !!!
et si on jouait à ni oui ni l'ourson ?
|
reulliev
Marotteur
Inscrit(e) depuis le 03/12/2002
|
Re: yvan robroff [Ivan Rebroff]
Le 11-02-2003 à 11:59:31
Eh bien… comme on dit en russe "Maladiets !".. tu me la coupes là… :0)
ok ! bon ben si tu as les paroles tu peux me les envoyer, j'ai celles de Rebrov que j'avais pu retranscrire avec le 45t ! (elle doivent être dans un de mes cartons…)
Ceci dit je vais un peu continuer les recherches !.sur le 45 t, le titre exact c'est "Takie dny, Moï drug" ("ces jours là, mon ami") qu'ils ont traduit par …."le temps des fleurs", est ce que c'est uniquement commercial ou est ce réellement l'a REadaptation ?
Si j'ai bien compris.. on va bientôt voir débarquer le groupe "Tatu" avec une nouvelle reprise ??!! ;-)
Que se passe-t-il quand la foudre tombe sur un bossu?
- Ça le fout droit.
|
Tryph
Homoncule
Inscrit(e) depuis le 19/01/2003
|
Re: yvan robroff [Ivan Rebroff]
Le 11-02-2003 à 18:23:41
Si quelqu'un à les paroles de son album de chants de noël en russe, je suis preneur!
histoire de surprendre mon beau-père qui nous le repasse à chaque réveillon!
|
passimal
Sans espoir
Inscrit(e) depuis le 09/07/2002
|
Re: yvan robroff [Ivan Rebroff]
Le 11-02-2003 à 19:00:04
Voilà, Reulliev, je les mets en petit… car c'est assez long. ;)
Le temps des fleurs
Dans une taverne du vieux Londres
Où se retrouvaient des étrangers
Nos voix criblées de joie montaient de l'ombre
Et nous écoutions nos cœurs chanter
C'était le temps des fleurs
On ignorait la peur
Les lendemains avaient un goût de miel
Ton bras prenait mon bras
Ta voix suivait ma voix
On était jeune et l'on croyait au ciel
Et puis sont venus les jours de brume
Avait des bruits étranges et des pleurs
Combien j'ai passé de nuits sans lune
À chercher la taverne dans mon cœur
Tout comme au temps des fleurs
Où l'on vivait sans peur
Où chaque jours avaient un goût de miel
Ton bras prenait mon bras
Ta voix suivait ma voix
On était jeune et l'on croyait au ciel
Et ce soir je suis devant la porte
De la taverne où tu ne viendras plus
Et la chanson que la nuit m'apporte
Mon cœur déjà ne la connaît plus
C'était le temps des fleurs
On ignorait la peur
Les lendemains avaient un goût de miel
Ton bras prenait mon bras
Ta voix suivait ma voix
On était jeune et l'on croyait au ciel.
Quelli erano giorni
C'era una volta una strada
Un buon vento mi porto laggiù
E se la memoria non m'inganna
All'angolo ti presentasti tu
Quelli eran giorni si, erano giorni e tu
Al mondo no
Non chiedere di più
Noi ballavamo un po , E senza musica
Nel nostro cuore c'era molto più
Poi si sa col tempo anche le rose
Un mattino non fioriscon più
E cosi andarono le cose
Il buen vento non soffio mai più
Quelli eran giorni si, erano giorni e tu
Al mondo no
Non chiedere di più
E ripensandoci mi viene un nodo qui
E se io canto questo non vuol dir
Oggi son tornata in quella strada
Un buon ricordo mi ha portata là
Eri insième a un gruppo di persone
E raccontavi cari amici miei
Quelli eran giorni si, erano giorni e tu
Al mondo no
Non chiedere di più
Noi ballavamo un po
E senza musica
Di passava la nostra gioventù
An jenem Tag
Es war so ein tag wie jeder andre
Und doch mir schien daI3 er ganz anders war
Denn du und ich wir gingen durch den fruhling
Und ringsum war die welt so wunderbar
An jenem tag mein Freund
Da haben wir gemeint
Die zeit blieb stehn, allein nur für uns zwei
Doch eh' wir nachgodacht
Und alles wahrgemacht
Da war der tag für uns schön längst vorbei
Und der sommer kam ins land gezogen
Und es war ein langer heil3er tag
Doch für mich ist er so schnell verflogen
Als ich neben dir im grase lag
An jenem tag mein Freund
Da haben wir gemeint
Die zeit blieb stehn, allein nur für uns zwei
Doch eh' wir nachgodacht
Und alles wahrgemacht
Da war der tag für uns schön längst vorbei
Und es wurde herbst
Leer sind die bäume
Von ihrem grün blieb nur ein welker rest
Verweht sind mit dem wind auch unsre träume
Und keiner von uns beiden hielt sie fest
An jenem tag mein Freund
Da haben wir gemeint
Die zeit blieb stehn, allein nur für uns zwei
Doch eh' wir nachgodacht
Und alles wahrgemacht
Da war der tag für uns schön längst vorbei
|
Curieuzeneuze
Sans espoir
Inscrit depuis le 07/05/2001
|
Re: yvan robroff [Ivan Rebroff]
Le 11-02-2003 à 20:43:36
J'ai entendu un extrait d'Ivan Rebroff ce soir sur Paris Première (les lumières du music-hall) mais j'ai rien compris au russe! ;o)
|
Tryph
Homoncule
Inscrit(e) depuis le 19/01/2003
|
Re: yvan robroff [Ivan Rebroff]
Le 11-02-2003 à 21:49:45
C'est sur que c'est pas du flamenk!
Mon grand-père (de Roubaix) il disait d'Annie Cordy "Quel Dommage que choi eun flamenk!" (je ne partage pas toutes les opinions de feu mon pépé, okay Gdem?)
|
reulliev
Marotteur
Inscrit(e) depuis le 03/12/2002
|
Re: yvan robroff [Ivan Rebroff]
Le 12-02-2003 à 12:02:36
Merci passi', je vais tenter de retrouver celle de Rebrov et de les traduire ce soir ! je vais les poster demain.
Gdem, avec une petite vodka "Ghzelka", tout pourra s'éclaircir d'un coup !…très facilement .. et croyez en mon experience, pratiquer la langue en Russie, c'est rès agréable… :0)
Que se passe-t-il quand la foudre tombe sur un bossu?
- Ça le fout droit.
|
passimal
Sans espoir
Inscrit(e) depuis le 09/07/2002
|
Re: yvan robroff [Ivan Rebroff]
Le 12-02-2003 à 17:01:55
Un grand merci à Passislave pour la recherche des textes qui suivent ! :)
Tout d'abord, pour info, les paroles de Katioucha (qui allait devenir Casatschok) :
Et maintenant, celles de Dorogoi dlinnaiou… dans lesquelles le mot "taverne" n'apparaît pas !…
Affaire toujours à suivre… ;)
|
reulliev
Marotteur
Inscrit(e) depuis le 03/12/2002
|
Re: yvan robroff [Ivan Rebroff]
Le 13-02-2003 à 14:51:22
Eh ben bon.. beau boulot les passi' :0)
je vais faire avancer le schmilblik !! mais pas totalement !
1) je n'ai malheureusement pas eut le temps de retranscrire les paroles de Rebrov ;-( mais j'ai réécouté le disque !!!
2) mais vu ce que tu as posté
3) vu ce qui est dit sur cette page là (montrant les paroles de raskin en anglais et aussi de "Dorogoi dlinnaiou" en anglais !)
4) si j'en crois ma mémoire.. en chantant à haute voix dans mon bureau la version de Rebrov ;-) et constatant une vraie similarité avec celle de Raskin
5) Vu que les paroles d'origine (Dorogoi dlinnaiou) nont strictement rien avoir avec la version de Rebroff
6) Enfin, constatant que le nom de "Raskin" est inscrit sur la pochette du disque;-)
7) en en ayant marre de cette enigme
Je pense en CONCLUSION que Rebrov a traduit en russe la version anglaise de Raskin, la version de Rebrov me semble d'ailleurs plus proche que la version française de Dalida (même si je trouve les paroles de Dalida plus jolies).. d'où mon erreur !
Enigme: DALIDA, avant ou après Rebrov ? héhé
PS1: Je vais tenter de retranscrire et de traduire ces pu… de paroles de Rebrov !
PS2: (rien à voir avec la console) On apprend encore quelques informations sur le lien que je vous ai proposé !
Voilà !
Bon, ben je crois qu'on a tous mérité une petite vodka !
|
reulliev
Marotteur
Inscrit(e) depuis le 03/12/2002
|
Re: yvan robroff [Ivan Rebroff]
Le 29-04-2003 à 12:45:50
Bon vous l'attendiez tous !!!!!!!!! héhé :0) Desolé pour le retard Passi'
j'ai pu retranscrire et traduire simplement les paroles (les puristes pourront me joindre si ça ne leur convient pas ! :0)))
Alors voilà je balance les paroles en russe et ma traduction de Ivan Rebrov : "le temps des fleurs ou "ces jours là"…
Paroles:
Иван Ребров
такие дни
Некогда было, одна таверна
где мы весились каждый день,
помнишь, как часы прогнали смехом
мечтая о великих тех делах
такие дни мой друг,
казались без конца
весна и танцы будут нам всегда
жизнь будет холошо !
жизнь будет весело !
такие дни !Эх !такие дни !
быстро убегали наши годи,
терялись наши милые мечты,
А вот опять мы встретились в таверне,
улыбаясь мы друг другу говорим :
такие дни мой друг,
казались без конца
весна и танцы будут нам всегда
жизнь будет холошо !
жизнь будет весело !
такие дни !Эх !такие дни !
Traduction personnelle:
Il était une fois une taverne
Où nous étions heureux chaque jour
Tu te souviens, comme les heures s'écoulaient gaiement
En rêvant à ces grands moments
Ah Ces jours là, mon ami
Apparaissaient sans fin
Le printemps et les danses nous paraissaient éternels
Nous vivions heureux
Nous vivions joyeux
Ah Ces jours là, Ah Ces jours là !
Nos années ont couru trop vite
Laissant derrière nous nos doux rêves
Et ici encore nous nous retrouvons dans cette taverne
Souriant, nous nous disons encore:
Ah Ces jours là, mon ami
Apparaissaient sans fin
Le printemps et les danses nous paraissaient éternels
Nous vivions heureux
Nous vivions joyeux
A Ces jours là, A Ces jours là !
Desolé pour la taille du post, mais là je n'y peux rien !
|
Esti
Dépendant(e)
Inscrit(e) depuis le 28/11/2002
|
Re: yvan robroff [Ivan Rebroff]
Le 29-04-2003 à 13:05:20
Si je peux ajouter mon grain de sel, il ne faudrai pas oublier du père Ivan la célèbre Kalinka ou il fait force comme le souligne passi d'une gamme de voix intéréssante…
Esti
Je suis amoureux d'une étoile.
|
morphee
De bon aloi
Inscrit depuis le 17/01/2002
|
Re: yvan robroff [Ivan Rebroff]
Le 29-04-2003 à 13:09:30
|
reulliev
Marotteur
Inscrit(e) depuis le 03/12/2002
|
Re: yvan robroff [Ivan Rebroff]
Le 29-04-2003 à 13:33:50
si vous passez par las bas, allez le voir :0)
"Dans l'eau de Nice.. on voit passsser les avionnnns… qui s'en vonnnnt, un vrai déliiice.. à deux pas de la circuuuulaaaationnnnnnn" (A.Mansion)
|
vampirella
Dépendant(e)
Inscrit(e) depuis le 05/05/2003
|
Re: yvan robroff [Ivan Rebroff]
Le 07-05-2003 à 20:12:17
Excusez-moi de m'immiscer dans votre conversation, mais la chanson " Le temps des fleurs", n'était-ce pas au départ une chanson créée en 1968 par Mary Hopkin sous le titre " Those were the days" ?
Aïe, je vais encore me faire incendier, là !
Impitoyable
|
CookieDS
Mangateuse
Inscrite depuis le 06/12/2002
|
Re: yvan robroff [Ivan Rebroff]
Le 07-05-2003 à 20:23:24
Ivan Rebroff a ceci de particulier que sa voix couvre 4 octaves et demi…
Ce qui est bien peu courant…
Il est détenteur de 49 disques d'or dans le monde entier (Afrique du Sud, Nouvelle-Zélande, Archipel Pacifique, Etats Unis, Canada, Islande et presque tous les pays de l'Europe)
"Someone to help me see things
In a different light
All the things i detest
I will almost like…"
Depeche Mode "Somebody"
|
passimal
Sans espoir
Inscrit(e) depuis le 09/07/2002
|
Re: yvan robroff [Ivan Rebroff]
Le 13-05-2003 à 09:52:16
Merci, Reulliev ! :)
Rebroff est donc l'allemand le plus ambioculé du monde : l'œil droit vise Dalida, le gauche Hopkin…
|
reulliev
Marotteur
Inscrit(e) depuis le 03/12/2002
|
Re: yvan robroff [Ivan Rebroff]
Le 13-05-2003 à 09:53:54
et encore.. je suis sûr qu'il a un troisième œil….. :0)
|
Patrick et Muriel
Sain(e) d'esprit
Inscrit(e) depuis le 11/01/2007
|
Re: yvan robroff [Ivan Rebroff]
Le 11-01-2007 à 07:59:02
Bonjour et bonne année,
Je cherche à acheter "Un violon sur le toit de Yvan Rebroff"
Qui pourrait nous aider à le trouver?
Bien artistiquement
patricketmuriel@wanadoo.fr
Patrick et Muriel
|
saez44
Bidonaute Nantais
Inscrit depuis le 28/08/2005
|
Re: yvan robroff [Ivan Rebroff]
Le 11-01-2007 à 09:42:43
|