Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
@Stéphane, Comme l'indique le TLF (le trésor de la langue française) le terme caducité a d'autres sens que l'aspect juridique. Cela dit, ils ne sont pas hyper jojos pour autant…
<8f6a>http://stella.atilf.fr/Dendien/scripts/tlfiv5/advanced.exe?8;s=1119697350;8f6a>
Le mot caducité en français c'est un terme juridique uniquement c'est dommage car ça sonne vraiment bien dans le langage courant. En espagnol on dit ça.. caducité. Joli.
Concernant la brève qui a inspiré le morceau du moment, on ne peut que regretter que les randonneurs n'aient pas continué un peu leur périple. Une fois qu'ils auraient franchi une frontière supplémentaire, ils auraient pu revendiquer être arrivés à pied par la Chine.
Re: Les samples de Mc Solaar
Le 28-11-2005 à 17:38:24
Pour le premier (Boys bandent), c'est Shakatak, Easier said than done en 1982.
Le deuxième c'est Dianas Ross, Love hangover en 1976. La version de l'abum (près de 7 minutes) est un bonheur intégral ("c'est mieux que le sexe" dirait une de mes collègues…)
Ils ont osé, votre cours de langues hebdomadaire sur Bide & Musique.
Première diffusion le Jeudi à 20h.