| Année : | 1983 |
|---|---|
| Auteurs compositeurs : | Eddy de Heer |
| Label : | EMI |
| Référence : | 127011-7 |
| Durée : | 3 m 21 s |
| Catégorie : | ![]() |
| Programmation : |
Programme général
V.O. - V.F. |
| Paroles : | |
Comment ça va | |
| Favoris : | 154 personnes ont cette chanson dans leurs favoris ! |
|
Comment puis-je écouter cette chanson ? |
|
57 bidonautes
écoutent en ce moment :
Damien
-
Super Damiano
(60%)
Requête de giorgino999
Bide&Musique, parlez-en à votre vétérinaire
Bide&Musique, webradio 24h/24
Webdesign : CUBEDESIGNERS |
Partenaires : Todae.fr -
Club-Internet -
OVH
![Les news [ Les news ]](/images/RSSnews.gif)
![Les nouvelles entrées [ Les nouvelles entrées ]](/images/RSSentrees.gif)
![La playlist [ La playlist ]](/images/RSSplaylist.gif)
Ce site est déclaré à la CNIL sous le numéro 1156629
Ce morceau est dans le programme V.O. <-> V.F. .
Ca doit marcher du tonnerre à la fête de la bière (tchoutchou, le 24/01/2001 à 09:19:54)
Bon je vais mettre un terme à vos supputations puisqu'il s'agit bien d'un groupe de nos voisins hollandais (bé oui j'suis belge). J'ai fait quelques recherches pour vous avoir des infos en néerlandais (hollandais pour les non initiés) sur le groupe. Tout ce que j'ai pu trouver se résume à ceci :
"Comment ca va,
comme ci, comme ci, comme ci, comme ca.
Tu ne comprendre a l'amour.
Restez la nuit restez toujours.
's Avonds aan de Seine, in een discotheek.
Zag ik toen die kleine, die lachend naar me keek.
Zij liep plotseling in mijn richting, dat was toen mijn kans.
Ik zocht snel naar m'n woorden, zei toen in mijn beste Frans.
Denk ik aan dat meisje, dan raak ik van de wijs.
nachten kan ik dromen, van die tijd in Parijs.
We waren aldoor samen, samen bij elkaar.
maar lang mocht dat niet duren, nu ben ik hier en zij is daar.
Misschien dat ik ooit weer terug ga, ik wou maar dat dat kon.
Dan zeg ik weer die woorden, waar alles mee begon
Voilà je peux traduire si vous voulez… envoyez moi un mail à xxil@bide-et-musique.com et c'est dans la poche! Je peux vous dire que les paroles s'éloignent pas trop de celles de Yannick dans la reprise pitoyable de "cette année là" :)
Tot ziens (xxil, le 15/02/2001 à 17:38:47)
Heu, super, merci et tout. Mais j'ai comme l'impression que tu as récupéré les paroles de la version batave alors que celle qui passe ici c'est le modèle export en anglais. Ou alors je comprends beauccoup mieux le néerlandais parlé qu'écrit. (calamiteux, le 18/02/2001 à 00:48:48)
Ben oui c'est fait exprès euh! Pour dire qu'ils sont bien hollandais et non pas allemands :) (xxil, le 22/02/2001 à 17:21:35)
Qu'importe ! Il existe une version en wallon de Charleroi chantée par Bob Dechamps ! Les connaisseurs connaissent… Et cette version wallonne fut immortalisée par les Snuls sous le nom de "Onésime et ses Biesses"… Pardon aux Français pour cette page de culture belgo-wallonne ! (langusteen, le 02/03/2001 à 14:28:02)
Je me souviens encore de Guy Lux présentant ça comme si c'était la découverte du siècle, les nouveaux Beatles
Attention Guy ! tu marches sur ton Shorts ! (male.necessaire, le 20/01/2003 à 19:04:16)
Il y a meme René Simard (chanteur québécois) qui la fait celle-là (JoeDassin01, le 23/04/2003 à 19:58:45)
Ils ont dû se prendre des sacrées vestes, les shorts. (Sa Sainteté, le 04/09/2003 à 12:58:15)
Si B&M veut j'ai la version Original, vivi français et flamand vu que c'est la version Anglaise ici, faite le moi savoir B&M si vous la voulez. Et oui c'est de la qualité CD (Deadraque, le 26/11/2003 à 03:02:41)
J'étais ado à cette époque, et franchement cette chanson me gonflait et ne faisait vraiment pas la une dans la jeunesse.
Par contre les adultes adoraient car ils présentaient une jeunesse classique et propre sur elle. (Chauny02, le 13/12/2003 à 14:28:02)
Ca restera une catastrophe cette chanson. Dejà à l'époque je ne la supportais pas et le temps n'a pas arrangé le choses. Je crois que ce sont les paroles sur cet air d'accordéon chantées par des hollandais pas capable de comprendre ce qu'il chantent. Bref, ça y est je suis énervé. (uecic, le 26/02/2004 à 17:13:47)
mais il existe la version néerlandaise par les shorts [merci pour cette info précieuse !] (Justjack2003, le 01/05/2004 à 00:33:06)
Oui merci pour l'ironie ! (Justjack2003, le 04/05/2004 à 20:21:41)
Vous n'aimez pas danser par deux en tournant et en vous tenant pas les coudes? (Zozotte, le 13/05/2004 à 18:47:12)
Quand je rencontre des hollandais, je leur rappelle ce sommet de l'art batave… Visiblement, ils préfèrent oublier ça malgré leur sourire… (Pcmusic, le 08/07/2004 à 14:33:19)
sur le marché néerlandais la pochette était différente (le 45Trs comprenait la version hollandaise & la version anglaise) [Pour la voir, cliquez ici. Merci :)] (lezardpion, le 26/08/2004 à 18:30:42)
Langusteen, c'est faux. Cette chanson a bien été reprise par Bob Deschamps. Mais celle refaite par les Snuls dans le Mega Frap Parade, c'est "Suzanna". (Powerslave, le 30/08/2004 à 18:23:44)
J´ai le sentiment d´avoir entendu quleque une version d´Alain Barriere si je ne m´abuse?! (broucek, le 04/03/2005 à 09:39:35)
la dernière fois que j'ai entendu ca, c'est dans un mariage à Bekescsaba (trou du c… du fin fond de la Hongrie Orientale), où nos charmants hôtes ont demandé à l'orchestre tzigane de jouer une chanson en francais pour me faire plaisir. Le résultat fût assez surréaliste (qu'attendre d'autre ?). … quelques minutes d'intense solitude tout de même, en feignant l'enthousiasme d'entendre quelques bribes d'une langue maternelle (que je trouvais alors plutot cruelle sur l'instant), devant une grosse cinquantaine de magyars jovials…. bref : rigolo, quoi ! ;-) (aion, le 25/03/2005 à 02:23:39)
Je suis à Cracovie (Pologne) en ce moment et j'ai entendu ce morceau le week-end dernier à une fête d'étudiants. Ici le morceau a fait un carton il y'a 20 ans mais ils aiment toujours le passer pendant des soirées bien arosées diront nous…ça m'a fait plaisir de l'entendre et de pouvoir chanter à gorge déployée. (PiwoKurwa, le 19/05/2005 à 23:04:30)
Si je peux me permettre, ce serait plutôt "Rester la nuit, rester toujours", la virgule faisant office du signe "égal", indiquant ainsi la pensée de la jeune fille (de toutes en général, même…). La deuxième personne du pluriel est d'autant plus illogique qu'au vers précédent la fille le tutoie. (nip, le 02/09/2005 à 11:56:28)
La pochette de la version Wallonne par Bob Dechamps. [Merci :)] (Bigbaba, le 23/11/2005 à 18:54:49)
un must dans les bals populaires…encore entendus y'a pas si longtemps en Bretonnie profonde… (dofre3007, le 23/01/2006 à 16:21:03)
Le retour de The Shorts sur la scène tourangelle !!!! Festival de air musique le Jeudi 23 février 2006 "comment ça va?" repris par The Nobody Put Baby on The Corner …. seule et unique représentation !!!!! On dit merci les Shorts pour ce grand moment de musique …. comment ca va la la la la - la air bassiste (cava, le 22/02/2006 à 17:46:29)
"Comme-ci, comme ça" c'est typiquement la phrase que tous les étrangers croient que les français disent sans arrêt. Il doit y avoir un "assimil" alemand (et holandais) qui commence ainsi! (le Ratou, le 26/09/2006 à 10:31:08)
j'adore cette chanson elle n'a pas ete un tres gand succés certes on y dansais quand meme au bal des années 80 que de bon souvenirs. (dorfman, le 22/10/2007 à 10:59:16)
Prestations télévisuelles :
http://www.dailymotion.com/video/x27mf3_the-shorts…
http://www.youtube.com/watch?v=haV2HT6evF8 (Dam-Dam, le 23/10/2007 à 17:15:46)
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !