Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic. Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
 

Fiche disque de ...



Ré-Mi - Sauvez l'enfance

Voir du même artiste


Titre : Sauvez l'enfance


Année : 1984


Auteurs compositeurs : Georges Yammine / Hoda Bendaly / Linda Abu Rutum / René Bendaly


Durée : 3 m 38 s


Label : Dynasty


Plus d'infos

Écouter le morceau
Partager ce morceau

44 personnes ont cette chanson dans leurs favoris !

Se procurer ce disque via CDandLP.com:

Paroles

Jina n'ayedkon
bel iid mnes'alkon
lech ma fi enna
la iyad wla zini
ya alam, ardi mahrou'a
ardi herriyi massrou'a
ardi zghiri mitili zghiri
roudoula l'salam
wa outna toufouli

outouna toufoul
outouna toufouli
outouna toufouli
outouna outouna
outouna l'salam


À mon enfance
À mes quatre ans
À l'innocence
Au beau jardin
À ce Liban
Qu'appellent les enfants
Je vous demande
Vous prie de rendre
Toute l'innocence
De mon enfance
De mon enfance

Sauvez l'enfance
Sauvez l'enfance
Sauvez l'enfance
Sauvez
Sauvez
Sauvez l'enfance

I am a child
With something to say
Please listen to me
I am a child
Who wants to play
Why don't you let me
My doors are waiting
My friends are praying
Small hearts are begging
Give us a chance
Give us a chance

Give us a chance
Give us a chance
Give us a chance
Please
Please
Give us a chance

Jina n'ayedkon
bel iid mnes'alkon
lech ma fi enna
la iyad wla zini
ya alam, ardi mahrou'a
ardi herriyi massrou'a
ardi zghiri mitili zghiri
roudoula l'salam
wa outna toufouli

outouna toufoul
outouna toufouli
outouna toufouli
outouna outouna
outouna l'salam
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
 

Commentaires

Voir tous les commentaires

29 commentaires (dont 1 archivé)
doudoucoincoin Le 12/10/2003 à 20:18
Le titre complet de cette chanson trilingue est Sauvez l'enfance / Give us a chance / Outouna attoufouli. Elle a été enregistrée à Beyrouth en février 1984.
kijkeens Le 13/10/2003 à 15:22
rémi est un prénom feminin au liban??
kerobero Le 14/10/2003 à 12:05
"Un enfant de la guerre chante la paix" Et bien c'est pas gagné !
polbrit Le 14/10/2003 à 12:06
Après ça, on en viendrait presque à supporter Noam, Damien ou Romeo. Les voix d'enfants sont quand même difficiles à écouter.
kitschman Le 16/10/2003 à 22:35
C'est la voix de Caliméro !!!
lemming's Le 17/10/2003 à 15:46
Belle robe en tout cas. Même si l'intro rappelle douloureusement Michel Farinet. ;-)
vinylman Le 25/10/2003 à 14:19
Ah, cette sale manie de faire chanter des gamin(e)s !
Ceci étant, compte tenu du titre de la chanson, il paraît ici incontournable que ce soit un enfant qui chante puisque les adultes semblent irrémédiablement hermétiques aux discours de paix.
Oyster Le 08/04/2004 à 22:01
J'vais me faire taper… Mais j'aime bien sa voix…
The_Foug Le 30/04/2004 à 19:48
J'aime beaucoup cette chanson, et ré mi parle 3 langues a 4 ans, c'est quand meme assez impressionant.
Dire que ça a eté enregistré a beyrouth, qui etait une vraie ruine en 1984.
Cette chanson est vraiment touchante.
outouna attoufouli power !
PATOUDOC Le 06/07/2004 à 01:53
Je pense qu'il faut faire abstraction de l'aspect buisiness de cette chanson l'époque, il fallait informer le monde de ce qu'il se passait au Liban entre les guerres politiques ou religieuses par le biais d'un enfant celà pouvait marquer l'opinion.
(Je possède l'album en cassette)
agor Le 08/07/2004 à 22:19
elle est bien jeune cette gamine mais en tous cas elle chante mieux que le farinet enfariné. j'aimerai bien le texte de la chanson
Lèz Le 07/09/2004 à 19:42
et dire qu'elle est adulte de nos jours la "gamine"
Ré-Mi Le 18/09/2004 à 10:43
Quelle surprise. Je suis très contente de vos commentaires ( positifs ou negatifs ). Et bien oui, c'est moi Ré-Mi Bendali, la petite fillette de cette chanson et comme Lezardpion l'a dit : " Elle est adulte de nos jours la "gamine" . Pour ceux qui seront interressés a me contacter, voici mon e-mail : "remibend@hotmail.com". Merci bien et bisous à tout le monde".
mds75 Le 04/11/2004 à 22:09
Quelle surprise de dévcouvrir ce bide libano franco anglais.
La VF et la VO ne reflètent pas tout à fait le texte libanais qui donne à peu près : Ma terre est brulée… Rendez-nous l'enfance, rendez nous la paix. C'est une vraie découverte : décidément B&M est grand !
coyotte Le 04/01/2005 à 22:40
La pochette on dirait l'Ecole des Fans… …Allez on donne une note !
jean louis fion Le 04/01/2005 à 22:40
Oui touchante chanson…mignonne la gamine quand meme…
Stéphos Le 15/03/2005 à 15:00
Une enfant polyglotte? je suis impressioné!
Curieuzeneuze Le 15/03/2005 à 16:39
Forcément elle n'est pas Française ! ;o)
doremi30 Le 17/08/2006 à 21:46
mmmh… mais quel bon goùt de passer cette chanson en pleine 2ème guerre du Liban… enfin oui c'est une bonne idée quand même… ça a d'ailleurs l'air de s'arranger un peu…
paatrick Le 19/10/2006 à 21:55
une voix d'enfant face à l'horreur de la guerre civile, alors pas de commentaire mechant
çakripan Le 07/11/2006 à 10:05
Ré-Mi m'a très gentillement transmis le texte arabe, ce qui nous permettra de chanter en cœur toute la chanson :

Jina n'ayedkon
bel iid mnes'alkon
lech ma fi enna
la iyad wla zini
ya alam, ardi mahrou'a
ardi herriyi massrou'a
ardi zghiri mitili zghiri
roudoula l'salam
wa outna toufouli

outouna toufoul
outouna toufouli
outouna toufouli
outouna outouna
outouna l'salam
Lida Le 11/01/2007 à 21:56
C'est pas parce que Ré-mi a grandi et est devenue une bidonette, mais je trouve sa voix très écoutable, surtout par rapport à certains petits braillards de la base (que j'embrasse néanmoins). Outouna toufouli!
mds75 Le 12/01/2007 à 13:44
Et pour rebondir sur le message de çakripan, voici la traduction des paroles en arabe (libanais) pour ne pas chanter sans savoir ;o)

Jina n'ayedkon ------------------> Nous sommes venus vous fêter
bel iid mnes'alkon --------------> Et en cette fête nous vous demandons
lech ma fi enna -----------------> Pourquoi chez nous n'y a-t-il
la iyad wla zini ------------------> Ni fête ni décorations
ya alam, ardi mahrou'a -------> Ô monde ma terre est brûlée
ardi herriyi massrou'a ---------> Ma terre est une liberté volée
ardi zghiri mitili zghiri ----------> Ma terre est petite, comme moi-même je suis petite
roudoula l'salam ----------------> Rendez lui la paix
wa outna toufouli -------------- > Et donnez nous une enfance

outouna toufouli ----------------> Donnez nous une enfance
outouna toufouli ----------------> Donnez nous une enfance
outouna toufouli ----------------> Donnez nous une enfance
outouna outouna ---------------> Donnez, donnez
outouna l'salam -----------------> Donnez nous la paix
tharkun Le 23/04/2007 à 10:11
J'avais 16 ans à l'époque. Je me souviens très bien avoir entendu cette chanson lors d'une émission de télé. Chez Jacques Martin ou Drucker ? En tout cas, à un heure de grande écoute. J'avais été très touché par l'émotion que dégageait cette très mignonne petite fille.
antoine malibran Le 11/08/2007 à 15:18
Véridique : elle a même chanté "Sauvez l'enfance" en face du président libanais Amine Gemayel en janvier 1984 !
FrVi Le 02/04/2009 à 17:17
Pour sauver les enfants, c'est simple : il suffit de les tenir éloignés d'un micro.
hug Le 29/12/2009 à 15:49
Je viens de voir sur Télé Melody le "Réveillon aux Champs-Elysées" du 31 décembre 1984 où Ré-Mi interprète cette chanson ainsi que "Mon beau sapin". Au vu de cette émission, force est de constater que s'il y a une enfant qu'on doit retirer des Inécoutables, c'est bien elle !
timothy-archer Le 27/01/2011 à 22:05
je comprend rien a part des " NENFANTS"
on dirais une sorte de gazouilli du debut à la fin
c'est grave docteur ?

Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !