Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
Ce soir-là, j'avais pas l'moral, je sortais du Palm Beach
Plus un rond dans mon smok´ même pour un sandwich
Moi le flambeur, le claqueur, le bourreau des cœurs
Planté seul, quel malheur, l'était déjà 5 heures.
Vidé, ruiné, qui voudrait m'consoler ?
Tout à coup sur la Croisette, je la vis arriver
Nos regards se croisèrent, je fus ensorcelé
Devinant mon désespoir elle me dit "bonsoir" !
Puis dans une langue inconnue elle m'répondit tout cru
Des trucs bizarres un p'tit peu farfelus…
Elle me dit : Enta min ya amir
Rayeh fén ou gaï minen
Enta min ya amir
Rayeh fén ou gaï minen
(tab) ésmak é ou bitaamel é
Zaalan léh ya gamil
Eh ya tarah khéssert kétir
Mouch mouhém el omr tawil
Batmanalak hazz kébir
Oh mon amour, j'comprends rien du tout !
Énervé, consterné, j'me suis rapproché
Ses yeux noirs qui brillaient semblaient m'inviter
Sur la plage, enivrés, nous nous sommes enlacés
Sous le ciel constellé de cette nuit de juillet.
Oh ma beauté vas-tu m'abandonner ?
Fatigué mais heureux, je fis pourtant d'mon mieux
Pour lui dire, c'est fâcheux, qu'j'étais plus amoureux
Quand soudain, oh mon dieu, d'un regard capricieux
Elle me lança de ses yeux d'un coup d'œil malicieux…
Oh mon amour, comment lui dire adieu?
Elle me dit : Enta min ya amir
Rayeh fén ou gaï minen
Enta min ya amir
Rayeh fén ou gaï minen
(tab) ésmak é ou bitaamel é
Zaalan léh ya gamil
Eh ya tarah khéssert kétir
Mouch mouhém el omr tawil
Batmanalak hazz kébir
Transcripteur : morphee
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
HelloweenLe 22/11/2002 à 11:13
L'un de mes premiers 45t ! ca rappait déjà !
morpheeLe 22/11/2002 à 11:38
"le premier rap US en français et en égyptien" ! Faudra m'expliquer déjà ce que c'est qu'un rap US en français ! Oh mon amour, je ne comprends rien du tout !
morpheeLe 22/11/2002 à 11:39
La chanteuse égyptienne s'appelait Laila Tawal
ChimEricLe 25/11/2002 à 16:36
Bon ben pas déçu en fait…
"Le premier RAP US en Français et en Egyptien".
Et certainement le dernier…
lady sLe 16/04/2003 à 03:54
il a aussi commis "si tu n'en veux pas je la remets dans ma culotte" un chef d'œuvre de poésie rappée la aussi
MrOliveLe 03/07/2003 à 21:47
Un très grand morceau - le Joe Dassin egyptien croisé avec "Chagrin d'amour"
lenainpoiluLe 24/07/2003 à 15:13
bide et muzak en fond sonore d'un bon vieux Russ Meyer=une certaine idée du bonheur!
doctor JLe 24/08/2003 à 13:56
Encore un faux américain!Arrête régis on t'a reconnu!
mds75Le 01/11/2005 à 17:37
Le passage en arabe égyptien signifie :
Enta min ya amir-------------------> Qui es-tu ô prince ?
Rayeh fén ou gaï minen----------> Où vas-tu et d'où viens-tu ?
Enta min ya amir-------------------> Qui es-tu ô prince ?
Rayeh fén ou gaï mine------------> Où vas-tu et d'où viens-tu ?
(tab) ésmak é ou bitaamel é----> Comment t'appelles-tu et que fais-tu ?
Zaalan léh ya gamil----------------> Pourquoi es-tu triste ô bel homme ?
Eh ya tarah khéssert kétir--------> Peut-être que tu as perdu beaucoup ?
Mouch mouhém el omr tawil-----> Ca n'est pas important, la vie est longue
Batmanalak hazz kébir------------> Je te souhaite beaucoup de chance
Voili voilou :o)
le RatouLe 18/11/2006 à 14:10
et "misunderstanding" ça signifie malentendu ou quiproquo. Je ne me rappelais que du refrain d'Idriss ("oh mon amour…"), que j'avais susurré à une fille lors d'un slow en prépa… car avec la musique j'entendais pas sa voix de souris!
Dom83Le 07/01/2007 à 03:37
au début je croyais que c'était une version québécoise de "chacun fait ce qu'il lui plait"
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !
L'un de mes premiers 45t ! ca rappait déjà !
"le premier rap US en français et en égyptien" ! Faudra m'expliquer déjà ce que c'est qu'un rap US en français ! Oh mon amour, je ne comprends rien du tout !
La chanteuse égyptienne s'appelait Laila Tawal
Bon ben pas déçu en fait…
"Le premier RAP US en Français et en Egyptien".
Et certainement le dernier…
il a aussi commis "si tu n'en veux pas je la remets dans ma culotte" un chef d'œuvre de poésie rappée la aussi
Un très grand morceau - le Joe Dassin egyptien croisé avec "Chagrin d'amour"
bide et muzak en fond sonore d'un bon vieux Russ Meyer=une certaine idée du bonheur!
Encore un faux américain!Arrête régis on t'a reconnu!
Le passage en arabe égyptien signifie :
Enta min ya amir-------------------> Qui es-tu ô prince ?
Rayeh fén ou gaï minen----------> Où vas-tu et d'où viens-tu ?
Enta min ya amir-------------------> Qui es-tu ô prince ?
Rayeh fén ou gaï mine------------> Où vas-tu et d'où viens-tu ?
(tab) ésmak é ou bitaamel é----> Comment t'appelles-tu et que fais-tu ?
Zaalan léh ya gamil----------------> Pourquoi es-tu triste ô bel homme ?
Eh ya tarah khéssert kétir--------> Peut-être que tu as perdu beaucoup ?
Mouch mouhém el omr tawil-----> Ca n'est pas important, la vie est longue
Batmanalak hazz kébir------------> Je te souhaite beaucoup de chance
Voili voilou :o)
et "misunderstanding" ça signifie malentendu ou quiproquo. Je ne me rappelais que du refrain d'Idriss ("oh mon amour…"), que j'avais susurré à une fille lors d'un slow en prépa… car avec la musique j'entendais pas sa voix de souris!
au début je croyais que c'était une version québécoise de "chacun fait ce qu'il lui plait"
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !