Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic. Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
 

Fiche disque de ...



Marion - Sayonara Monsieur Kung-Fu

Voir du même artiste


Titre : Sayonara Monsieur Kung-Fu


Année : 1981


Auteurs compositeurs : Bobby Heatie / adaptation : Daniel Buisson


Durée : 3 m 34 s


Label : Arabella / Clemence Melody


Référence : 102815


Plus d'infos

Écouter le morceau
Partager ce morceau

84 personnes ont cette chanson dans leurs favoris !

Se procurer ce disque via CDandLP.com:

Paroles

Y'a des larmes sur la ligne Tokyo-Paris [Woh Oh ! Woh-oh !]
J'ai le cœur gros comme un boeing et trois tonnes de riz [Woh-Oh ! Woh-oh !]
J'ai quitté mon homme de bambou
Sayonara Monsieur Kung-Fu !
Lui près de moi pleurer… beaucoup-hou
Quand il m'a dit "reviendrez vous ?"

Un jour, nous retourner à la maison de thé
Quand reviendra l'été
Moi vous faire l'amour dans la maison de papier
Quand le temps a passé
Et moi mon cœur pas changer !

C'est de Manille à Bangkok la saison des pluies [Woh-Oh ! Woh-oh !]
Je me ferai fleur de manioc pour être avec lui [Woh-Oh ! Woh-oh !]
Je serai déesse des bambous
Au secret de ses yeux si doux
J'ai envie de le rendre fou-hou !
Mais il m'a dit "reviendrez vous ?"

Un jour, nous retourner à la maison de thé
Quand reviendra l'été
Moi vous faire l'amour dans la maison de papier
Quand le temps a passé
Et moi mon cœur pas changer !

J'ai quitté mon homme de bambou
Sayonara Monsieur Kung-Fu !
Lui près de moi pleurer… beaucoup-hou
Quand il m'a dit "reviendrez vous ?"

Un jour, nous, retourner à la maison de thé
Quand reviendra l'été
Moi vous faire l'amour dans la maison de papier
Quand le temps a passé

Un jour, nous, retourner à la maison de thé
Quand reviendra l'été
Moi vous faire l'amour dans la maison de papier
Quand le temps a passé

Transcripteur : morphee
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
 

Commentaires

Voir tous les commentaires

34 commentaires
Pilot Le 20/01/2003 à 14:39
Ce morceau est dans le programme V.O. <-> V.F. .

Sayonara, c'est du japonais, et le Kung Fu c'est chinois. C'est un peu comme si un Japonais chantais : "Bonjour, pizza-san", non ?
vav Le 20/01/2003 à 14:49
chelou comme reprise d'Akena, Japanese Boy. Une voix entre France Gall et je sais pas quoi. Les paroles font un peu maitre Yoda, avec inversion sujet-verbe, c surement pour les rimes..
Chubbydebu Le 14/03/2003 à 17:35
Je préfèrais la face B. "bulle de plastique" ou un truc comme ça. Pourquoi ne pas la mettre ? elle est terrible.
bubulubis Le 14/06/2003 à 02:01
Amoureuse de JR San ?
[100% Plastica, Chubby ?]
Pilot Le 23/06/2003 à 14:37
"J'ai le cœur gros comme trois tonnes de riz…."
C'est la grande classe !
raphdem Le 24/09/2003 à 14:39
Je suis tellement fan de "Japanese boy" qu'il faudra me payer grassement pour me faire écouter la VF!! Je l'ai écoutée.Elle est sympa,mais on aurait très bien pu s'en passer!

J'ai réécouté la face B hier soir,qui a plus capté mon attention!
polbrit Le 13/11/2003 à 15:01
vas y marion, enlève ton kimono!
Bigbaba Le 12/10/2004 à 23:30
Un an et demi après, je rejoins Chubby et je suggère les "bulles de plastic" dans la base !!
romantique Le 19/10/2004 à 21:11
j'entendais cette chanson sur radio bocal (la radio de Daniel Guichard qui ne passait que des chansons françaises ou des versions françaises) qui mitraillait les chansons anglo-saxonnes
Arnaud_Hilmarcher Le 05/10/2005 à 21:08
Pour ma part j'entends plutôt "moi mon cœur pas changer" (ce qui correspond davantage au propos de la chanson - après tout elle l'attend, ainsi qu'à son si subtil phrasé petit-nègre)
El magnifico BZH Le 24/11/2005 à 15:35
"Sayonara (Japonais) Monsieur Kung-Fu (Chinois)"
"C'est de Manille (Philippines) à Bangkok (Thailande) la saison des pluies"
"Je me ferai fleur de manioc (plante brésilienne cultivée en Malaisie, Indonésie et Inde) pour être avec lui"
C'est ennervant cette manie française de mélanger tout ces pays asiatiques pourtant si différents !
kijkeens Le 08/02/2006 à 22:13
oui "bulles de plastic" est bien plus sympa, la mélodie à des faux airs de maman a tort enfin c'est lutot l'inverse vues les dates de sorties
origan Le 25/05/2006 à 15:37
Eh oui BZH c'est comme les magnolias de Sardou en Afrique (adieu!)
origan Le 25/05/2006 à 15:42
Paroles: je crois que c'est "Lui prédit: moi pleurer beacoup"
kawaiOyaji Le 22/04/2007 à 17:40
Japanese cover version of this song
Title : Chinese boy
Singer : Yukano YAMAGUCHI
POLYDOR EP:7DX1270 83.11.01

I know that it is the typecal Western misunderstand China/Japan/Korea song.
boulugre Le 17/05/2007 à 01:32
On attend toujours ''Bulles de plastic'', la face B que je trouve bien plus intéressante musicalement et surtout lyriquement. Je vous en offre un avant goût : ''Sous mon T-shirt bonbon pastel - Mes lolos ressemblent à deux gouttes de miel!''
scaracrabe Le 29/06/2008 à 18:20
"J'ai le cœur gros comme un boeing et trois tonnes de riz"

La grande classe comme dit Pilot… c'est affreusement clichesque. :)

Bon… maintenant, parlons sérieusement… un Boeing fait généralement plusieurs centaines de tonnes. Chez Marion, l'unité de mesure est le Boeing et la tonne de riz. Ce vis-a-vis masculin qui semble l'avoir abandonnée devait avoir de sacrés arguments à faire valoir…
m.merou Le 24/08/2008 à 14:53
on pourrait présenter monsieur kung-fu à mamy yoko, ils auraient sûrement des tas de choses à se dire sur les amalgames et les confusions des occidentaux en ce qui concerne l'extrême orient…

(en même temps, j'ai un ami malaisien qui a du mal à faire la différence entre les cultures française, espagnole et italienne…)
aeroviking Le 21/09/2008 à 19:17
"cœur gros comme un boeing et trois tonnes de riz" ! ^^ Ça c'est du texte qui déchire ! ^^
slater74 Le 23/01/2009 à 22:45
Dans le même style, il y avait une série japonaise, "Battle Fever J", qui mettait en scène une équipe internationale (mais incarnée par des acteurs asiatiques) et dans certains épisodes, le français était habillé… en danseur de flamenco!
BideBox Le 13/02/2009 à 16:18
Abondant dans le sens de l'analyse culturo-agronomique d'El Magnifico, "fleur de manioc", c'est surtout pas ce qu'il y a de plus typique de l'Asie (plante d'Amérique du Sud cultivée en Am.du Sud et en Afrique essentiellement). Pas cultivée au Japon, elle l'est néanmoins dans la région subtropicale de la Chine du Sud. Comment ça on s'en fout ? Absolument pas !
Snark Hunter Le 07/03/2009 à 07:57
"J'ai quitté mon homme de bambou" : grâce à cet aveu, nous savons donc qu'elle fut un temps la maîtresse de Gainsbourg…
Chezod Le 20/07/2009 à 21:15
J'apprend aujourd'hui la mort de David Carradine dans des conditions dramatiques… Un peu eclipsé au JT à cause des décès de Farah Fawcet et de Mickael Jackson.
David Carradine était un excellent acteur qui a marqué note enfance avec son rôle de Kwai Tchang Caine. Alors, je veux lui dire ici et aujourd'hui :
Sayonara Monsieur Kung Fu !
Judaïl Le 03/09/2009 à 10:00
La version Akena "japanese boy" s'écoute plus facilement pour un non anglophone. Non parce que Marion, on l'aime bien au village, mais bon…
arjeem Le 17/07/2010 à 20:55
Aneka et non Akena, Judaïl. Sinon moi je préfère l'original mais comme je dis toujours: chacun ses goûts!
Gom Le 16/10/2010 à 14:50
le rythme de fond, me fait penser à une chanson de Pit et Rik à chaque fois que cette chanson démarre je m'attend à "Ratapoil Ugusse"
jpaa Le 11/02/2012 à 00:51
Tiens voilà du Daniel Buisson,a l'epoque il etait pote de G.Lenorman,mais il vivait dans l'ombre de D.Barbelivien,de temps en temps pour reposer maitre Barbo,on lui passait une commande,et pour ecrire ses textes il se sifflait quelques bouteilles de gros pif,d ou certaines inspirations.
shinji1973 Le 04/11/2013 à 02:15
Après quelques dizaines d'écoute, j'en viens à me demander si ce n'est pas plutôt "Lui prédit : moi pleurer beaucoup" au lieu de "Lui près de moi pleurer beaucoup".
Chezod Le 05/04/2014 à 22:03
Très important : Le Kung Fu, ce n'est pas japonais, mais chinois !
Encore une adaptation française qui fait fi des réalités historiques.

Au fait, elle entend quoi par "homme de bambou" ???
webster Le 16/05/2014 à 01:24
Houlàlà…
La traduction est fidèle à… Je ne sais quoi…
Pétillant02 Le 20/01/2015 à 16:51
Même si les paroles sont un peu "niaises", Marie-Amélie (Marion) a un brin de vois très joli!
lechuck Le 28/12/2015 à 14:33
Marion aime les clichés.
1nonos1 Le 03/02/2016 à 00:33
Oh my god ! Ma mère avait acheté le disque
kajoubereer Le 05/04/2016 à 00:58
Trop con … ça me rappelle un titre de Sandra KIm (Tokyo Boy si je ne m'abuse). Jolie voix quand même !

Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !