Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic. Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
 

Fiche disque de ...



The Highwaymen - Whiskey in the jar

Voir du même artiste


Titre : Whiskey in the jar


Année : 1961


Auteurs compositeurs : Trad.


Durée : 3 m 8 s


Label : United Artists


Référence : UAL 3225



Présentation : La chanson traditionnelle "Gilgarrah mountain" enregistrée, en 1941, par Lena Bourne Fish, a été reprise, en 1961, par Bob Gibson sous l'intitulé "Gilgarry mountain (Darlin' sportin' Jenny)" et, la même année, popularisée par les Highwaymen sous le nom de "Whisky in the jar". Les adaptations françaises, "Mâche ta chique" et "Le whisky de Papa", sont de Joe Dassin et de Frida Boccara.

Plus d'infos

Écouter le morceau
Partager ce morceau

Personne n'a cette chanson dans ses favoris

Se procurer ce disque via CDandLP.com:

Paroles

As I was going over the far famed Kerry mountains
I met with captain Farrell and his money he was counting.
I first produced my pistol, and then produced my rapier.
Said stand and deliver, for I am a bold deceiver,
Musha ring dumma do damma da
Whack for the daddy 'ol
Whack for the daddy 'ol
There's whiskey in the jar
I counted out his money, and it made a pretty penny.
I put it in my pocket and I send it home to Jenny.
She said and she swore, that she never would deceive me,
But the devil take the women, for they never can be easy
Musha ring dumma do damma da
Whack for the daddy 'ol
Whack for the daddy 'ol
There's whiskey in the jar
I went into my chamber, all for to take a slumber,
I dreamt of gold and jewels and for sure it was no wonder.
But Jenny took my charges and she filled them up with water,
Then sent for captain Farrel to be ready for the slaughter.
Musha ring dumma do damma da
Whack for the daddy 'ol
Whack for the daddy 'ol
There's whiskey in the jar
It was early in the morning, as I rose up for travel,
The guards were all around me and likewise captain Farrel.
I first produced my pistol, for she stole away my rapier,
But I couldn't shoot the water so a prisoner I was taken.
Musha ring dumma do damma da
Whack for the daddy 'ol
Whack for the daddy 'ol
There's whiskey in the jar
If anyone can aid me, it's my brother in the army,
If I can find his station down in Cork or in Killarney.
And if he'll come and save me, we'll go roving near Kilkenny,
And I swear he'll treat me better than me darling sportling Jenny
Musha ring dumma do damma da
Whack for the daddy 'ol
Whack for the daddy 'ol
There's whiskey in the jar
Musha ring dumma do damma da
Whack for the daddy 'ol
Whack for the daddy 'ol
There's whiskey in the jar
Now some men take delight in the drinking and the roving,
But others take delight in the gambling and the smoking.
But I take delight in the juice of the barley,
And courting pretty fair maids in the morning bright and early
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
 

Commentaires

Voir tous les commentaires

1 commentaire
Trocol Harum Le 17/03/2022 à 00:00
La chanson traditionnelle irlandaise "Gilgarrah mountain" enregistrée, en 1941, par Lena Bourne Fish, a été reprise, en 1961, par Bob Gibson sous l'intitulé "Gilgarry mountain (Darlin' sportin' Jenny)" et, la même année, popularisée par les Highwaymen sous le nom de "Whisky in the jar". Les adaptations françaises, "Mâche ta chique" et "Le whisky de Papa", sont de Joe Dassin et de Frida Boccara.
"Mâche ta chique" sera reprise par Michel Corringe.
En tchèque, "Toulat se po hvězdách" a été interprété par Miroslav Donutil, tandis que "Whisky plnej džbán" était chanté par The Greenhorns et "Benny" par Václav âr Koubek & the Hogs.
En danois, "Gi' mig whiskey in the jar" était chanté par le Lars Lilholt Band alors qu'en néerlandais, "Dag dikke olifant" a été chanté par Willem Duyn.
En allemand, "William und der Klabautermann" a été interprété par Elke Martens tandis que Klaus und Klaus chantaient "Rum-Buddel-Rum". Toujours en allemand, Knut Kiesewetter a chanté "Pay" et Tom Kannmacher & Jürgen Schöntges ont interprété "Es ist noch Whisky da" alors que "Schweine im Paniermehl" était chanté par le Die Gerd Show.
En finnois, "Kauas Vuorten Taa" a été chanté par Bablo, "Pannaan poika porisemaan" par Moog Konttinen et "Kannu vaakunaa" par les Pate Mustajärvi ja Agents alors que Eläkeläiset interprétait "Humppamaratooni".
En suédois, "Skärsliparsång" a été chanté par Jeja Sundström & Stefan Demert.
Parmi les reprises, Burl Ives a chanté "Kilgary mountain", Seamus Ennis, "Whiskey in the jar" tandis que les Seekers, reprenaient "Whisky in the jar" et Peter, Paul and Mary, "Gilgarra mountain".
En 1967, sous le nom de "Whiskey in the jar", les Dubliners commenceront à lui redonner son identité irlandaise, de même que les Pogues et les Dublin City Ramblers.
Parmi d'autres reprises, notons celle de Grateful Dead, celle d'U2, celle de Metallica, celle de Santiano, celle de Thin Lizzy ou celle de Nolwenn Leroy.

Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !