| Année | 1968 |
|---|---|
| Auteurs compositeurs | Đelo Jusić/Stipica Kalogjera/Stijepo Strazičić |
| Label | Jugoton |
| Référence | EPY-4006 |
| Durée | 2 m 29 s |
| Catégorie | ![]() |
| Programmation |
Ce morceau n'est pas dans le programme général
Eurovision |
| Paroles |
Jedan dan, samo jedan dan Onaj pravi presudan čudan dan Jedan dan, samo jedan dan Pa da bude sav život radostan Jedan dan, samo jedan dan Onaj pravi presudan čudan dan Jedan dan, samo jedan dan Pa da bude sav život radostan Dani svi, svi ko jedan dan Proć' će dobro znam A ljubav moja neće Zanju živim zanju dajem sve Jedan dan, onaj pravi dan To je život, pun život nije san Jedan dan, onaj pravi dan To je mladost, ljubav, radost stvaran san Jedan dan, samo jedan dan Onaj pravi presudan čudan dan Jedan dan, samo jedan dan Pa da bude sav život radostan Dani svi, svi ko jedan dan Proć' će dobro znam A ljubav moja neće Zanju živim zanju dajem sve Jedan dan, onaj pravi dan To je život, pun život nije san Jedan dan, onaj pravi dan To je mladost, ljubav, radost stvaran san Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit. Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part. |
| Favoris | 16 personnes ont cette chanson dans leurs favoris ! |
|
Comment puis-je écouter cette chanson ? |
|---|

Partenariats (et copinages)
Todae.fr -
Club-Internet -
OVH
Cubedesigners -
Marcounet -
Nanarland
Phonik -
Encyclopédisque -
Gamersyde
Webdesign
michelthome.com
Ce site est déclaré à la CNIL sous le numéro 1156629
Eurovision 1968 Yougoslavie: 7e (3 ex-aquo) 8pts. Groupe Croate parait-il. Trubadori=troubadours de Dubrovnik ? (Curieuzeneuze, le 20/05/2002 à 17:03:16)
Je confirme: c'est un groupe croate, les coqueluches yougoslaves de l'époque. Gros succès chez eux. Repris en français par le Quartet de Lyon sous le titre "Dim dam dam" . (MP73, le 08/05/2003 à 14:43:14)
un boys band croate ? (belgiumonepoint, le 29/11/2003 à 11:38:18)
leur passage est souvent repris dans les betisiers, tant pis j'assume " j'adore ce truc" (belgiumonepoint, le 29/11/2003 à 11:38:59)
Ah la douce folie de l'Eurovision! (Kitchissimo, le 09/10/2004 à 11:53:07)
J'ai redécouvert ce bijou récemment grâce au coffret double CD "Eurovision"(que j'ai attendu trop longtemps avant de dénicher)…Y a pas à dire,les artistes slaves sont on ne peut plus talentueux!Très "sixties" comme ambiance! (raphdem, le 20/05/2005 à 14:21:59)
cela fait 30 ans qu'il était enfoui dans ma mémoire comme un air chantonnant qui revient tout le temps. Enfin retrouvé, je me le passe en boucle! (masslor, le 06/10/2005 à 22:53:23)
J'adore ce titre. Leur passage sur l'Eurovision est un des moments les plus gays dans l'histoire de la télé. (Claude Anglois, le 24/12/2005 à 11:20:12)
Jedan dan = chaque jour / du moins je crois - Voila je lance la traduc mais pour la suite du texte je m'abstiens (Konnoisseur, le 05/12/2006 à 14:09:42)
Petite traduction vite fait:
Un jour, juste un jour
le grand jour qui va tout changer
Un jour, juste un jour
Et que toute la vie soit joyeuse
[bis]
Tous les jours, comme un seul jour
Tous passeront je le sais bien
Mais pas mon amour
Pour lequel je vis et je donne tout
Un jour, juste un jour
C'est la vie, une vie comblée ce n'est pas un rêve
Un jour, ce jour-là
C'est la jeunesse, l'amour, la joie un rêve réel
[Vers la fin c'est très Farinetien, je trouve, non?] (Lida, le 17/03/2007 à 11:14:18)
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !