Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic. Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
 

Fiche disque de ...



Elvis Presley - Love me tender

Voir du même artiste


Titre : Love me tender


Année : 1956


Auteurs compositeurs : Elvis Presley, Vera Matson


Durée : 2 m 43 s


Label : RCA Victor ‎


Référence : 47-6643



Présentation : Mégatube du King présent uniquement pour le programme V.O/V.F grâce à l'adaptation française, "Amour d'été" de Johnny Hallyday et à celle de Serge Singer, "L'amour qui m'enchaîne à toi".

Plus d'infos

Écouter le morceau
Partager ce morceau

Personne n'a cette chanson dans ses favoris

Se procurer ce disque via CDandLP.com:

Paroles

Love me tender
Love me sweet
Never let me go
You have made my life complete
And I love you so

Love me tender
Love me true
All my dreams fulfilled
For my darling I love you
And I always will

Love me tender
Love me long
Take me to your heart
For it's there that I belong
And we'll never part

Love me tender
Love me true
All my dreams fulfilled
For my darling I love you
And I always will

Love me tender
Love me dear
Tell me you are mine
I'll be yours through all the years
'Till the end of time

Love me tender
Love me true
All my dreams fulfilled
For my darling I love you
And I always will
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
 

Commentaires

Voir tous les commentaires

2 commentaires
Trocol Harum Le 29/10/2017 à 09:49
La version originale de "Love me tender" est celle de Geo Campbell, en 1832, sous l'intitulé "Aura Lee" et le premier enregistrement est celui de Frances Farmer, en 1936, suivi, l'année suivante, par celui des Shelton Bros. (Bob and Joe) mais c'est Elvis Presley qui en fera un succès mondial avec "Love me tender".
La première version française "L'amour qui m'enchaine à toi" date de 1957 et était chantée par Yvette Giraud avec les Angels et Marc Herrand et son orchestre puis vient celle de Serge Singer, avec André Pyair et son orchestre, pour la musique du film "Le cavalier du Crépuscule", la version française du film "Love me tender" avec Elvis Presley dans lequel il interprétait la chanson éponyme.
Viendra ensuite la version d'Annie Philippe, en 1965, sous le titre "Une rose" puis suivra "Amour d'été" par Johnny Hallyday et "Les amours d'été" par Johnny Farago alors que Tino Rossi interprétera "Il faut s'aimer tendrement".
Après "Aura lee" et "Love me tender", une troisième version en anglais a été chantée par les Gregorian sous le titre "Vanished like the snow". La quatrième version "Violet (Flower Of NYU)" d'Elvis Presley, enregistrée en 1968 pour le film "The trouble with girls", ne sera publiée que dix ans plus tard.
En néerlandais, Will Tura a chanté "Hou van mij met heel je hart", John Spencer, a chanté "Love me tender" tandis que Marcel Vanthilt chantait "Hou van me, teder" et que "Als ik oud ben" a été interprété par Bobby Winters et "Geef me liede" par Jan Rot.
En slovène, "Ljubi nežno" est chanté par Aleksander Mežek.
En allemand, "Immer wieder lieb ich dich" a été chanté par le Das Hansen-Quartet, par Gehrard Wendland, par Buddy Caine, par Bobby Solo et par Freddy Quinn alors qu'une version spécifique "Tränen, die der wind verweht" était interprétée par Die Flippers et que Paola a chanté "Mit der leben".
En italien, "Dolcemente" a été chanté par Ricky Shaine, par Wilma Goich, par Iva Zanicchi et par Bobby Solo.
La version japonaise est chantée par RC Succession alors que la version chinoise 愛我馨柔 {Ài wǒ xīn róu} est interprétée par 何嘉麗 (Susanne Ho).
En norvégien, "Lån meg tenger" est interprété par Vazelina Bilopphøggers alors que "Du er tonen i min sang" est chanté par Benny Borg.
En suédois Fröken Elvis chante "Älska mig", "Lån' mä tänder" a été interprété par Arne & Ewert Ljusberg, "Jag har vänner" par Zero Zero, "Älska mej i evighet" par Cool Candys, "Tystnad säger mer än ord" par Gunnar Wiklund et "Störst av allt är kärleken" par Nils Börge Gårdh.
En finnois, "Tunne hellin, voimakkain" a été chanté par Danny et par Eija Sinikka.
En croate, "Volim alcohol" est interprété par Vatrogasci, alors qu'en hongrois, "Lágyan ölelj" a été interprété par Gergely Róbert et que la version serbe, "Ljubi me nežno", a été chantée par Moni Kovačič.
En tchèque, Karel Gott a chanté "Pàr havranich copànku" tout comme Věra Martinová.
En espagnol, "Ámame tiernamentea" été chanté par José Guardiola et "Amor Tierno" par Gabriel Sopeña.
La version portugaise, "Com Ternura" est interprétée par Jerry Adriani alors qu'une version en latin, "Tenere me ama", est chantée par Doctor Ammondt.
En hébreu, "נגמרו לי המילים" {Nigmeru li hamilim} est chantée par Arik Einstein.
Parmi les reprises de "Aura Lee", notons celle de Connie Francis en 1961, celle de Burl Ives, celle de Jim Reeves ou celle de Joe Henry, en 2013.
Pour les reprises de "Love me tender", notons celle de Connie Francis, celle de Pat Boone, celle des Lettermen, celle de Percy Sledge, celle de Merle Haggard, celle de James Brown, celle de Frank Sinatra, celle d'Eddy Mitchell, celle de Demis Roussos et celle de Nana Mouskouri.
Pour la bande originale du film "Love me" de Laeticia Masson en 1999, Johnny Hallyday & Sandrine Kiberlain interprètent "Love me tender".
Les versions de l'éblouissante chanteuse Wing et celle de Zaza Fournier ne pourront que réjouir les auditeurs de B&M.
Trocol Harum Le 30/10/2017 à 02:10
Sur son disque, Serge Singer interprète en français, en plus de "L'amour qui m'enchaîne à toi", les trois autres chansons de la bande originale du film "Love me tender" chantées par Elvis Presley soit, "Let me" qui devient "Laisse-moi danser", "Poor boy" qui devient "Je veux gagner" et "We're gonna move" qui devient "Le cavalier du crépuscule", cette dernière donnant son titre à la version française du film.

Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !