Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic. Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
 

Evénement à venir :

  Soirée Bide & Musique le 12 Octobre 2019


  Lieu : Péniche Marcounet, Paris, le 12 octobre 2019. Plus d'infos

Fiche disque de ...



Klaus und Klaus - Melkmaschin' kaputt

Voir du même artiste


Titre : Melkmaschin' kaputt


Année : 1992


Auteurs compositeurs : Olaf Weitzl - Klaus Büchner - Klaus Baumgart


Pochette : Kusch


Durée : 2 m 53 s


Label : Polydor


Référence : 865 920-7



Présentation : Duo de 2 Klaus ! Qui est le 1er, qui est le 2ème entre Klaus Baumgart & Klaus Büchner, that's is the question…

Plus d'infos

Écouter le morceau
Partager ce morceau

19 personnes ont cette chanson dans leurs favoris !

Se procurer ce disque via CDandLP.com:

Paroles

Me- me- me- me- me- me-
Me- me- me- me- Melkmaschin kaputt
Melkmaschin kaputt, Melkmaschin kaputt
Me- me- me- me- me- me-
Me- me- me- me-
Melkmaschin kaputt, Melkmaschin kaputt, Melkmaschin kaputt
Melkmaschin ist nu im Dutt

Der Bauer sagt zur Bauerin
»Die Melkmaschin ist hin
Wir schalten um auf Handbetrieb
Denn hat die Kuh uns Lieb«
Was meine Finger sind zu klamm?
Faß doch dein Euter selber an!

Me- me- me- me- me- me-
Me- me- me- me- Melkmaschin kaputt
Liebe Kuh bitte sei nicht böse!
Gib uns Milch und wir haben Käse
Liebe Kuh, bitte sei nicht dumm
Schmeiß den Eimer und tos nicht um

Ich sitz' fest auf meinem Hocker
Und laß von Euter nicht mehr locker

Me- me- me- me- me- me-
Me- me- me- me- Melkmaschin kaputt
Ge- ge- ge- ge- ge- ge- ge-
Ge- ge- ge- ge- ge- ge- geil
Melkmaschin ist wieder heil!
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
 

Commentaires

Voir tous les commentaires

5 commentaires
Claude Bukowski Le 19/12/2010 à 20:55
Les paroles, en attendant de tenter une traduction. Attention, Goethe et Schiller peuvent aller se rhabiller, on nage en plein Sturm und Drang là ! [Danke schön für die Worte !] ♫
Lèz Le 19/12/2010 à 21:03
Un prestation télévisuelle de ce titre, c'était il y a un peu moins de 20 ans sur la TV allemande
Ürbock Le 20/11/2011 à 08:53
La machine à traire étant cassée, voire hors d'usage, le paysan propose à sa femme de traire à la main la vache qui, ainsi, les aimera, mais que si ses doigts sont trop froids et humide, elle n'a qu'à comparer avec ses pis. Il demande à sa vache de ne pas être fâchée, de leur donner du lait pour pouvoir faire du fromage, de rester tranquille pour ne pas flanquer le seau par terre et d'arrêter de meugler. Il s'assoit sur son tabouret et s'active sur les pis … Super, ça marche!

Commentaire personnel
Je n'ai pas dû saisir le deuxième (voire troisième) degré de ce chef d'œuvre, je préfère les poèmes de Heine …
duke hon Le 27/06/2014 à 13:00
du moment que la Biermaschine n'est pas kaputt…
timmy79 Le 24/09/2017 à 01:03
une chanson similaire de Stephan Remmler (ex chanteur du groupe allemand Trio) qui interprèta "Bubela".

Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !