Présentation : La pochette précise que c'est Da da da love from Russia…
Dernier disque des Confetti's, sous un nouveau nom, après un clash avec leurs producteurs précédents.
Le Sapin Sobre, le 16/12/2007 à 20:30:30
Désolé pour la pochette… J'en ai un autre exemplaire, mais en état plus piteux encore. Je n'ai pas de chance avec ce titre… :( [Merci à FrVi pour le scan actuel !]
YannTala, le 17/12/2007 à 21:53:43
Ce qui compte, c'est la beauté intérieure du morceau… Et franchement, tout y est…
hre mgþýe, le 24/02/2009 à 00:17:04
Sublime morceau, qui pour évoquer la russie éternelle, utilise un air folklorique hébreux ("Hava Naguila"), un extrait d'un opéra français se déroulant en Espagne ("L'air du toréador" de l'acte II de Carmen, de Bizet), et une décalque en anglais d'un tube allemand ("Da da da ich lieb dich nicht du liebst mich nicht aha aha aha", de Trio). Ah oui, et une petite phrase de Gorbatchev parlant de pérestroïka, histoire de faire un peu couleur locale tout de même… [Merci pour les paroles !]
bfjackvd, le 15/10/2010 à 23:51:11
Et pour couronner le tout, le dos de la pochette est couvert d'adresses et de numéros de téléphone belges, avec une indiaction "USA import music"… pour faire croire que cette chanson russe/hébraïque/franco-espagnole/allemande est américaine?
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !
Le Sapin Sobre, le 16/12/2007 à 20:30:30
Désolé pour la pochette… J'en ai un autre exemplaire, mais en état plus piteux encore. Je n'ai pas de chance avec ce titre… :(
[Merci à FrVi pour le scan actuel !]
YannTala, le 17/12/2007 à 21:53:43
Ce qui compte, c'est la beauté intérieure du morceau… Et franchement, tout y est…
hre mgþýe, le 24/02/2009 à 00:17:04
Sublime morceau, qui pour évoquer la russie éternelle, utilise un air folklorique hébreux ("Hava Naguila"), un extrait d'un opéra français se déroulant en Espagne ("L'air du toréador" de l'acte II de Carmen, de Bizet), et une décalque en anglais d'un tube allemand ("Da da da ich lieb dich nicht du liebst mich nicht aha aha aha", de Trio). Ah oui, et une petite phrase de Gorbatchev parlant de pérestroïka, histoire de faire un peu couleur locale tout de même…
[Merci pour les paroles !]
bfjackvd, le 15/10/2010 à 23:51:11
Et pour couronner le tout, le dos de la pochette est couvert d'adresses et de numéros de téléphone belges, avec une indiaction "USA import music"… pour faire croire que cette chanson russe/hébraïque/franco-espagnole/allemande est américaine?
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !