Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
Merci beaucoup pour vos informations et j'entends plus ou moins ça :
Se débarrasser de quelque chose ou y échapper :
Il est très difficile de se défaire d'une habitude ancrée depuis toujours .
La véritable question de savoir de quelle "maladie" Martin Gore cherche t-il à se débarrasser ? Il y a plusieurs légendes urbaines, la principale étant leur addiction aux drogues, mais celle-ci viendra plus tard.
Quand on lit bien les paroles, on peut pencher pour la timidité, à moins que ce ne soit plus généralement "la maladie d'amour", si chère à notre Michel national.
Les deux interprétations trouvables sur le net et données par les membres du groupe vont dans ce sens :
- "The song tells the story of a one-sided relationship between a girl and a boy" (Martin Gore, 1995).
- "It's basically a love song, and it's really about the problems of not being able to get across what you really mean, in love, when you're actually trying to talk to someone that you, let's say, fancy, you know, you fancy someone at school or whatever and you're trying to talk to them." (Dave Gahan, ITV's show) (je vous laisse traduire ou DeeplGPT le faire).
C2 [ T ]
to get rid of or escape from something:
It's very difficult to shake the habit of a lifetime.
shake something (off) The company has so far been unable to shake (off) its reputation for being old-fashioned.
Le verbe "to shake" peut avoir le sens de se débarrasser ou d'échapper à quelque chose, donc je pense que ce serait compris comme signifiant se débarrasser d'un mal. Pour ce sens il me semblait toutefois que l'on disait plutôt "to shake off", mais le "off" n'est apparemment pas indispensable.
Oui j'ai lu merci … C'est vraiment joli ça rime avec Annie Cordy.
To shake the disease
That takes hold of my tongue
In situations like these..tu sais c'est si difficile pour moi de secouer ce mal qui me coupe la parole là maintenant
Ça sonne
C'est vrai que cela été toujours une énigme cette expression métaphorique.
Je serais tenté de penser que c'est une manière d'exprimer que l'on est au delà d'une guérison.
Après, il y a des hypothèses intéressantes dans les commentaires de la fiche de la chanson qui est présente dans la base.
L'ami Ricoré Accro
Inscrit(e) depuis le 12/04/2003
Musique de pub "Phone House"
Le 06-12-2003 à 10:49:58
Salut à tous,
Je recherche le nom du groupe interprétant la chanson actuellement utilisée pour la pub "The Phone House" ainsi que le nom de la chanson elle-même
Aucun disquaire digne de ce nom n'a pu me renseigner … Vous êtes donc … snif … Mon dernier espoir :)
A+ et merci les gens
L'ami ricoré
lemike2 Cuveur est scran !
Inscrit(e) depuis le 29/10/2003
Re: Musique de pub
Le 06-12-2003 à 11:10:20
Pourquoi ne pas leur écrire un message? Ils te répondront peut-être.
Je dis çà,j'dis rien! Je suis dans le même cas que les disquaires.
tropezsky P'tit suisse
Inscrit depuis le 29/05/2002
Re: Musique de pub
Le 06-12-2003 à 11:42:59
Elle ressemble a quoi la pub?
Prenez garde à l'allumette quelque part dans vôtre tête…
Papounet Jauni à l'idée
Inscrit(e) depuis le 01/11/2003
Re: Musique de pub
Le 06-12-2003 à 19:35:30
Trouvé un truc sur le site Musique de pub (http://www.musiquedepub.tv/) :
Posté le: Lun 01 Déc 2003, 20:10 Sujet du message: The Phone House
The Phone House, sponsor des Guignols De L'Info sur Canal+.
Musique utilisée dans le jingle : Connected des Stereo MC's extrait de l'album… Connected (1992).