Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
Dring dring
- Oui, allo ?
- Perdonami amore mio, perdonami per tutto il male que ti ho fatto.
- Non, non je ne peux plus te pardonner. Maintenant cest trop tard, tu mas fait trop de mal. Jai trop de peine à cause de toi.
- Credimi cuore mio, io non volevo fare lamore insieme, no non volevo. No, non volevo. Perdonami. Io ti prego, cuore mio, non lasciarmi qui da solo. In ginocchio sto piangendo per aver il tuo perdono. Ooohhno no no non mi lasciare. Pour la dernière fois, faire lamour avec toi.
- Non, non je ne peux plus. Je ne peux plus pardonner. Comment veux-tu que joublie tout le chagrin que jai ? Tout le chagrin que tu mas fait. Jai le cur blessé à jamais à cause de toi. Javais tellement confiance, je taimais tant.
- Ascoltami, ti prego.
- Laisse-moi. Je ne veux plus jamais te voir.
- Adesso pianchi anche tu. Ma sei sempre decisa di lasciarmi qui da solo a morire solo per te. Ooohhno no no non mi lasciare. Pour la dernière fois, faire lamour avec moi.
- Adieu. Adieu et bonne chance.
- No, ti prego non lasciarmi. Non potrei vivere senza te.
- Adieu, vis ta vie, sois heureux. Entre nous, tu sais, tout est fini. Oublie moi. Va la retrouver, ne pense plus à moi. Adieu pour toujours.
Transcripteur : méchant-dauphin
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
DecibelfmLe 19/06/2005 à 19:47
Une entrée fortement valable pour le bidophone (quand il sera de nouveau programmé sur la radio) au niveau international.
Larmoyant à souhait, c'est du bon Di Quinto Rocco…
RudolphLe 21/06/2005 à 00:25
La marque sur la pochette lui fait une sorte d'auréole, un peu comme tout ceux qui ont quelque chose a se faire pardonner au téléphone…
DavydLe 25/06/2005 à 12:08
Je me demande si c'est Jeane Manson qu'il a au téléphone, et il me semble qu'après, elle ait changé d'avis… Avant de lui dire adieu.
Doc Frank N. SteinLe 01/09/2005 à 18:31
Ref: 79 Philips 6021 245, trouvable aussi sur la version belge, avec "bambini cari" 6021 238 [Merci]
PattesRougesLe 12/09/2005 à 13:59
sauf erreur de ma part, dans la 4° réplique c'est "io non volevo fare l'amore insieme, no non volevo" … [Ok]
mealoneLe 09/12/2005 à 23:59
Vous avez remarqué la voix langoureuse, presqu'érotique de la dame? Lol! C'est génial! Avec les trémolos dans la voix du jeune homme, c'est mythique!
hre mgbyeLe 10/12/2005 à 00:00
Je le trouve nettement moins bidesque quand il chante dans sa langue natale, ce brave homme… Elle est presque touchante, cette chanson…
cousinetteLe 24/03/2006 à 13:42
bravo rocco pour la musique bien sur…le privé et le professionnel n ont pas a etre emmelés, soit …dommage pour l interdiction de propos insultants…ayant travaillé pour toi… (la nounou de tes deux ptis bouts que j embrasse…
tannisLe 06/05/2006 à 02:47
La voix féminine ressemble étrangement à celle d'Emmanuelle Béart.
Olive_80sLe 05/07/2006 à 00:33
Quelques suggestions de corrections sur les paroles :
per tutto il male au lieu de per tuttil il male
credimi au lieu de credi mi
sto piangendo au lieu de stoi piangendo
non potrei vivere senza te au lieu de non potre vivere sensa di te
[Merci :)]
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !
Une entrée fortement valable pour le bidophone (quand il sera de nouveau programmé sur la radio) au niveau international.
Larmoyant à souhait, c'est du bon Di Quinto Rocco…
La marque sur la pochette lui fait une sorte d'auréole, un peu comme tout ceux qui ont quelque chose a se faire pardonner au téléphone…
Je me demande si c'est Jeane Manson qu'il a au téléphone, et il me semble qu'après, elle ait changé d'avis… Avant de lui dire adieu.
Ref: 79 Philips 6021 245, trouvable aussi sur la version belge, avec "bambini cari" 6021 238 [Merci]
sauf erreur de ma part, dans la 4° réplique c'est "io non volevo fare l'amore insieme, no non volevo" … [Ok]
Vous avez remarqué la voix langoureuse, presqu'érotique de la dame? Lol! C'est génial! Avec les trémolos dans la voix du jeune homme, c'est mythique!
Je le trouve nettement moins bidesque quand il chante dans sa langue natale, ce brave homme… Elle est presque touchante, cette chanson…
bravo rocco pour la musique bien sur…le privé et le professionnel n ont pas a etre emmelés, soit …dommage pour l interdiction de propos insultants…ayant travaillé pour toi… (la nounou de tes deux ptis bouts que j embrasse…
La voix féminine ressemble étrangement à celle d'Emmanuelle Béart.
Quelques suggestions de corrections sur les paroles :
per tutto il male au lieu de per tuttil il male
credimi au lieu de credi mi
sto piangendo au lieu de stoi piangendo
non potrei vivere senza te au lieu de non potre vivere sensa di te
[Merci :)]
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !