Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
Jij, je doet me pijn, maar je voelt het niet
Jij, je maakt me klein, maar je merkt het niet
Als we samen zijn voel ik toch verdriet
Jij, je doet me pijn, waarom weet ik niet
Ja, je doet me pijn, ook als jij me kust
Vlijmt iets van venijn door m'n zielerust
Zelfs in 't warm festijn, liefdeslist en lust
Doe je mij nog pijn, al is het onbewust
In jouw brede arm rust ik smal en klein
Ook al is dat warm, toch doe jij me pijn
Diepe doffe pijn, maar jij voelt het niet
Als we samen zijn, maar jij merkt het niet
Ja, je doet me pijn, want de twijfel knaagt
Of je trouw zult zijn, heb ik me afgevraagd
Zo vaak afgevraagd of je trouw zult zijn
Tot je dat verjaagd doe je mij steeds pijn
Doe je mij steeds pijn
Jij doet me pijn
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
Commentaires
Voir tous les commentaires
1 commentaire
Trocol HarumLe 15/06/2026 à 03:16
Curieux destin pour la chanson de Colette Deréal, "J'ai le mal de toi" adaptée, dès 1965, en anglais par Kathy Kirby, "The way of love", en néerlandais par Conny van den Bos, "Je doet me pijn" et en allemand par Eva, "Weisst du wie das ist" avant que ses créateurs ne reprennent le texte qui va devenir "Parlez-moi de lui" interprété par Dalida et par Françoise Hardy.
En anglais, "The way of love" repris ultérieurement, en 1971, par Cher deviendra un succès mondial.
En français, le titre "Parlez-moi de lui" sera aussi chanté par Ginette Reno, par Renée Martel, par Adia ou par Marie-Elaine Thibert.
Une autre version allemande, "Nein, das kann nicht sein" a été chantée par Gerhard Wendland.
En italien, "Sei il mio male" a été chanté par Luciana Turina, "Il mio male sei" par Dalida et "Non so perché mi sto innamorando" par Patty Pravo.
En portugais, "Falem-me dêle" est chanté par Cláudia Barroso tandis qu'en espagnol, "Háblame de él" est chanté par Eydie Gormé ou par Lissette alors que "Tengo un mal por ti" est interprétée par Franciska ou par Gema.
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !
Curieux destin pour la chanson de Colette Deréal, "J'ai le mal de toi" adaptée, dès 1965, en anglais par Kathy Kirby, "The way of love", en néerlandais par Conny van den Bos, "Je doet me pijn" et en allemand par Eva, "Weisst du wie das ist" avant que ses créateurs ne reprennent le texte qui va devenir "Parlez-moi de lui" interprété par Dalida et par Françoise Hardy.
En anglais, "The way of love" repris ultérieurement, en 1971, par Cher deviendra un succès mondial.
En français, le titre "Parlez-moi de lui" sera aussi chanté par Ginette Reno, par Renée Martel, par Adia ou par Marie-Elaine Thibert.
Une autre version allemande, "Nein, das kann nicht sein" a été chantée par Gerhard Wendland.
En italien, "Sei il mio male" a été chanté par Luciana Turina, "Il mio male sei" par Dalida et "Non so perché mi sto innamorando" par Patty Pravo.
En portugais, "Falem-me dêle" est chanté par Cláudia Barroso tandis qu'en espagnol, "Háblame de él" est chanté par Eydie Gormé ou par Lissette alors que "Tengo un mal por ti" est interprétée par Franciska ou par Gema.
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !