Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic. Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
 

Fiche disque de ...



Gluntan - Doktor E. Wang

Voir du même artiste


Titre : Doktor E. Wang


Année : 1969


Auteurs compositeurs : Gorman, McGear, McCough, Freddie


Durée : 4 m 26 s


Label : Columbia


Référence : GN 1822



Présentation : Adaptation norvégienne du "sirop typhon"

Plus d'infos

Partager ce morceau

Personne n'a cette chanson dans ses favoris

Se procurer ce disque via CDandLP.com:

Paroles

Vi tar en sang en gang en gang
For Doktor E Vang E Vang E Vang
Og hans vidundermedisin
En dråpe i magen tre ganger om dagen
Så blir du spretten som en kanin

Olsens datter ble gjort til latter
Da hun ble så rund som en melon

Men nå er hun mager og kvitt alle plager
Det var tilstrekkelig med en porsjon

Onkel kåre fikk flass oppi håret
Og smurte hele sitt hodet inn
I tykke lag med Evangs medisiner
Nå må han bruke et pusseskinn

Vi tar en sang en gang en gang
For Doktor E Vang E Vang E Vang
Og hans vidundermedisin
En dråpe i magen tre ganger om dagen
Så blir du spretten som en kanin

Fru johnsen gjorde som kjent furore
Da hun troppet opp i miniskjørt
Men takket være evangs medisiner
Er selve ordfører'n blitt forført

Naboens kone en lubben matrone
Fikk eliksiren mot sitt skikompleks
Nå kommer det klage fra husmorlaget
Som syns det blir litt for mye sex

Vi tar en sang en gang en gang
For Doktor E Vang E Vang E Vang
Og hans vidundermedisin
En dråpe i magen tre ganger om dagen
Så blir du spretten som en kanin

Petter hammer som stammer
Og får aldri fram et ord
Han fikk prøve evangs medisiner
Nå synger han i et barnekor

Tante hege går fast hos en lege
Fikk en dråpe fordi hun var for spent
Nå går hun og prater om en psykiater
Som selv er lagt inn som pasient

Vi tar en sang en gang en gang
For Doktor E Vang E Vang E Vang
Og hans vidundermedisin
En dråpe i magen tre ganger om dagen
Så blir du spretten som en kanin

Baker kalle var gretten mot alle
Men med ett så ble han glad
Tenk den slasken han tok hele flasken
Lo seg i hel ha

Fra denne verden han så bega seg
Kirkeklokker klang ding dong ding dong
Han hadde med seg e vangs medisiner
Så nå hører man englesang

Vi tar en sang en gang en gang
For Doktor E Vang E Vang E Vang
Og hans vidundermedisin
En dråpe i magen tre ganger om dagen
Så blir du spretten som en kanin

Vi tar den nok en gang en gang
For Doktor E Vang E Vang E Vang
Og hans vidundermedisin
En dråpe i magen tre ganger om dagen
Så blir du spretten som en kanin
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
 

Commentaires

Voir tous les commentaires

1 commentaire
Trocol Harum Le 03/05/2026 à 23:58
L'original de "Lily the Pink" des Scaffold, est une vieille ballade folklorique "The ballad of Lydia Pinkham", ici reprise par Les Shananigans, qui était inspirée de la vie de Lydia Estes Pinkham (1819-1883). Issue d'une famille de Quaker du Massachusetts, Lydia avait inventé et commercialisait un remède, composé d'herbes macérés dans de l'alcool, supposé soigner les maux typiquement féminins. Au niveau politique, Lydia a été une figure de la lutte contre l'esclavage après avoir rejoint très jeune, les rangs de la très active Lynn female anti-slavery society.

En 1961, la chanson sous le titre "Four for three" a été reprise par Oscar Brand avant de traverser l'Atlantique et devenir le succès des Scaffold. La chanson, adaptée en français pour Richard Anthony sous le titre "Le sirop typhon", a été chantée en italien sous le titre "la Sbornia" par Antoine, par I Gufi et par The Four Kents. La version finnoise "Tenkka-tenkka-poo" est interprétée par Simo Salminen. En néerlandais, Thijs van des Molen chante "Drinke totteme zinke" tandis qu'en norvégien, chantée par le Nordre Swing Blandede Mannskor, la chanson se nomme "Bislet special" ou "Doktor E. Wang" interprétée par Gluntan. La version catalane chantée par La Trinca se nomme tout simplement "La trinca".
En espagnol Richard Anthony a chanté "Jarabe chule".
En tchèque, la chanson est interprétée par Waldemar Matuška sous l'intitulé "Houpavà"
Parmi les reprises, notons celle des Irish Rovers, celle d'Adge Cudler sous le titre de "Willie the Shake" et, en français, par Licence IV.

L'inspiratrice :


Le sirop toujours en vente :

Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !