Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
L'amour je sais pas
Mais je sais danser la Lambada
C'est la première fois
Qu'une danse est inventée pour moi
Quinze ans aujourd'hui
Je veux vivre ma vie
Mes copains n'attendent plus que ça
On a rendez-vous au club le Twenty Two
Je suis sûre que ça va changer tout
Maman n'aime pas
Que j'aille danser n'importe quoi
Elle ne sait même pas
Que c'est tout nouveau la Lambada
Mon papa a peur qu'on me vole mon cœur
Quand je serai toute seule dans la nuit
Qui est ce garçon? Je sais juste son nom
Il remplace déjà tous mes amis
Pourquoi mes parents
Se souviennent pas d'avoir eu 15 ans
Ils dansaient pourtant
C'est à moi de danser maintenant
Moi c'est aujourd'hui que j'veux vivre ma vie
Mes copains n'attendent plus que moi
On a rendez-vous au club le Twenty Two
Et ce soir on dansera comme des fous
Transcripteur : xxil
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
Commentaires
Voir tous les commentaires
24 commentaires
xxilLe 09/02/2003 à 20:32
Lambada nunuche en V.F.
J'ose espérer que ça deviendra un nouveau classique de B&M ;)
CurieuzeneuzeLe 09/02/2003 à 22:38
lol: version "originale" française….
zou un peu d'aïoliLe 09/02/2003 à 22:46
Pourquoi on n'avait pas droit à cette version dans les bals du 14 juillet à l'époque? C'était un complot, on voulait nous empêcher d'être tordus de rire, c'est ça? :o)
gouduriskLe 11/02/2003 à 18:58
"La lambada, on n'aime pas ça, nous on préfère faire la java" => je préfère les Garçons Bouchers sur le sujet!
La CicraneLe 21/02/2003 à 18:21
Cette chanson est passée dans un Frap' parade des snuls. Ils l'avaient appellée 'Erreur'. C'était Kris Snul qui chantait. Une bonne époque. Tcheu. Ca fout le camp.
DavydLe 11/08/2003 à 11:13
"Version originale française" sur la pochette… On aura tout vu ! Surtout que le thème musical de la vraie Lambada est odieusement détourné… Un scandale ignoré.
fredobeutlinLe 11/08/2003 à 11:14
J'aime beaucoup les microvariations par rapport à l'original pour éviter de se faire piquer pour plagiat - très fin…
Tony LetrouveLe 11/08/2003 à 18:58
Quand Sophie Favier refaisait Tc-Tac machin chose elle marquais parodie dessus et pourtant le résultat étai meilleur que ça.
polbritLe 04/09/2003 à 10:44
Je ne suis pas sur que ce soit au cœur qu'en voudrait un garçon en dansant la lambada avec la petite Aurore.
supernazeLe 12/11/2003 à 22:58
J'adore comme elle dit "lambèdè". Et faites bien attention au mec qui gueule des "ohhohoh" parsemés dans le final à l'accordéon afin de donner une petite touche "latine" supplémentaire. Gibolinesque.
wwh?Le 03/03/2004 à 11:39
Ah que je me souviens de cette version utilisée par les Snuls dans une de leur émission…. Un délice ! C'est où, le club "Twenty Two" ?
vinylmanLe 05/03/2004 à 22:17
Pfuuu !!! Ca ne vaut pas la version des Garçons Bouchers…
popol_la buzeLe 21/03/2004 à 18:38
Exact. je crois que c'eatit la lambada , on aime pas ça, nous on préfère la java.
Ou bien la foumoila des inconnus !!
vincentjacqueLe 27/11/2004 à 14:24
En effet, wwh?, ils ont même fait un clip télé avec Kris Snul qui interprétait "Lé Lémbédé" sous le pseudo de Erreure… Sélut, dis, comment vés-tu, dis ! Aurore, une Uccloise, à n'en pas douter !
Djanik77Le 15/01/2005 à 20:17
Subtiles, la mélodie et les arrangements au bord du plagiat sans toutefois y tomber !
madbenLe 13/03/2005 à 09:29
Elle me fait penser à Lorie cette Aurore, leurs voix se ressemblent beaucoup.
FauvelusLe 19/04/2005 à 01:23
C'est marrant, ça ! A l'époque on pouvait entendre moult erzats de la Lambada originale…des variations sur un thème, en quelque sorte (mais comme de toute façon la Lambada est déja un plagiat d'une chanson des Hermanos Hermosa à l'origine, ça se justifie…)
patoupatLe 11/11/2005 à 18:37
Je ne connaissais pas cette version du tube de Kaoma. Aussi entrainante que l'originale.
EdymLe 14/02/2006 à 05:11
Elle serait pas Bretonne des fois? Elle prononce les mots finissant par le son "a" comme on le fait par chez moi (du cote de Brest), c'est a dire "ao", voire parfois "aou". Au lieu de la Lambadao, c'est plutot le Jabadao qu'elle doit danser (vous connaissez cette danse bretonne traditionnelle, le Jabadao?)
PascalitoLe 12/11/2006 à 18:01
Question version française, je préfère nettement la "Lambala (du choix)" de Parodisiak, en face B du Flop 50 n°2 !… À quand sur B & M ?
a200tqLe 02/08/2007 à 18:35
Eh ben ce "club touenti tou" il devait pas ramener bcp de monde. Il me semble que dans les boites à l'époque c'était plutôt New-Beat non ? :)))
dorfmanLe 17/11/2007 à 18:35
c'est pas mal c'est la premiere fois que j'ecoute cette version…
JaspionLe 10/07/2011 à 17:30
Son papa a peur qu'on lui "vole son cœur"… C'est joliment dit lol.
hugLe 19/04/2020 à 19:57
Pochette vieillotte pour 1989 (Elle aurait pu être utilisée pour un 45 tours 4 titres des années 60), inévitable mention "Version originale française" alors qu'il ne s'agit même pas de l'adaptation française du tube "Lambada" rendu célèbre par Kaoma (Mais qui est en fait une reprise de "Chorando se foy" de la chanteuse brésilienne Marcia Ferreira, qui est déjà l'adaptation brésilienne (mais en portugais) de la chanson "Llorando se fue" du groupe bolivien Los Kjarkas dont le véritable auteur-compositeur du tube Ulises Hermosa était l'un des chanteurs). Adaptation française chantée par une complète inconnue qui n'a qu'un seul prénom Aurore, comme Sheila, Julie (Pietri), Elsa, Melody, toutes passées par la Maison… Pour sûr, cela ne pouvait être produit que par Carrère !
D'après Discogs, ce disque ne serait sorti qu'en Belgique, et Carrère ne l'aurait que distribué !
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !
Lambada nunuche en V.F.
J'ose espérer que ça deviendra un nouveau classique de B&M ;)
lol: version "originale" française….
Pourquoi on n'avait pas droit à cette version dans les bals du 14 juillet à l'époque? C'était un complot, on voulait nous empêcher d'être tordus de rire, c'est ça? :o)
"La lambada, on n'aime pas ça, nous on préfère faire la java" => je préfère les Garçons Bouchers sur le sujet!
Cette chanson est passée dans un Frap' parade des snuls. Ils l'avaient appellée 'Erreur'. C'était Kris Snul qui chantait. Une bonne époque. Tcheu. Ca fout le camp.
"Version originale française" sur la pochette… On aura tout vu ! Surtout que le thème musical de la vraie Lambada est odieusement détourné… Un scandale ignoré.
J'aime beaucoup les microvariations par rapport à l'original pour éviter de se faire piquer pour plagiat - très fin…
Quand Sophie Favier refaisait Tc-Tac machin chose elle marquais parodie dessus et pourtant le résultat étai meilleur que ça.
Je ne suis pas sur que ce soit au cœur qu'en voudrait un garçon en dansant la lambada avec la petite Aurore.
J'adore comme elle dit "lambèdè". Et faites bien attention au mec qui gueule des "ohhohoh" parsemés dans le final à l'accordéon afin de donner une petite touche "latine" supplémentaire. Gibolinesque.
Ah que je me souviens de cette version utilisée par les Snuls dans une de leur émission…. Un délice ! C'est où, le club "Twenty Two" ?
Pfuuu !!! Ca ne vaut pas la version des Garçons Bouchers…
Exact. je crois que c'eatit la lambada , on aime pas ça, nous on préfère la java.
Ou bien la foumoila des inconnus !!
En effet, wwh?, ils ont même fait un clip télé avec Kris Snul qui interprétait "Lé Lémbédé" sous le pseudo de Erreure… Sélut, dis, comment vés-tu, dis ! Aurore, une Uccloise, à n'en pas douter !
Subtiles, la mélodie et les arrangements au bord du plagiat sans toutefois y tomber !
Elle me fait penser à Lorie cette Aurore, leurs voix se ressemblent beaucoup.
C'est marrant, ça ! A l'époque on pouvait entendre moult erzats de la Lambada originale…des variations sur un thème, en quelque sorte (mais comme de toute façon la Lambada est déja un plagiat d'une chanson des Hermanos Hermosa à l'origine, ça se justifie…)
Je ne connaissais pas cette version du tube de Kaoma. Aussi entrainante que l'originale.
Elle serait pas Bretonne des fois? Elle prononce les mots finissant par le son "a" comme on le fait par chez moi (du cote de Brest), c'est a dire "ao", voire parfois "aou". Au lieu de la Lambadao, c'est plutot le Jabadao qu'elle doit danser (vous connaissez cette danse bretonne traditionnelle, le Jabadao?)
Question version française, je préfère nettement la "Lambala (du choix)" de Parodisiak, en face B du Flop 50 n°2 !… À quand sur B & M ?
Eh ben ce "club touenti tou" il devait pas ramener bcp de monde. Il me semble que dans les boites à l'époque c'était plutôt New-Beat non ? :)))
c'est pas mal c'est la premiere fois que j'ecoute cette version…
Son papa a peur qu'on lui "vole son cœur"… C'est joliment dit lol.
Pochette vieillotte pour 1989 (Elle aurait pu être utilisée pour un 45 tours 4 titres des années 60), inévitable mention "Version originale française" alors qu'il ne s'agit même pas de l'adaptation française du tube "Lambada" rendu célèbre par Kaoma (Mais qui est en fait une reprise de "Chorando se foy" de la chanteuse brésilienne Marcia Ferreira, qui est déjà l'adaptation brésilienne (mais en portugais) de la chanson "Llorando se fue" du groupe bolivien Los Kjarkas dont le véritable auteur-compositeur du tube Ulises Hermosa était l'un des chanteurs). Adaptation française chantée par une complète inconnue qui n'a qu'un seul prénom Aurore, comme Sheila, Julie (Pietri), Elsa, Melody, toutes passées par la Maison… Pour sûr, cela ne pouvait être produit que par Carrère !
D'après Discogs, ce disque ne serait sorti qu'en Belgique, et Carrère ne l'aurait que distribué !
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !