Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
in den tijd dat ′r nog nonnekes in het klooster zèn gegaan
dan zong 'r een spontaan
e schoon lieke in het Frans
mor da was toch gîen avance
want ge kon ze ni verstaan
dus oemdatter veel personen zèn die ′t Frans ni meester zijn
volgt hier in alle deftigheid het Nederlands refrein:
Jantje zag eens pruimen hangen
Mie Katoen komt morgennoen
wat groeit er in mijnen hof
Antoinet wie heeft den bal
draaid 'oe w' eens om dan weet ′t al
draaid ′u, om dan weet 't al
wij zèn zot van Schotse whisky en van doedelzak-muziek
mor ons Engels is mor schots en scheef en weinig katholiek
Johnny saw once prumin hangin′
Me Ketoon comes to-morrownoon
what grows there in me hof
Antoinet who has the ball
turn around then wet' it all
turn around then wet′ it all
in Chinese restaurants zèn d'r ′nen helen hoop kadees
die da d' airke ook is zouwe wille horen in 't Chinees
Jantchi ti foe litchi hangi
Ming Kantoeng swang koemi tchoeng
kwa foeng wing bang fan joeng
cham twannet fa netchi tang
anchwang joeng lang noeng chi tang
anchwang joeng lang noeng chi tang
wij zèn hîemol gin rassisten, want we vinden het normaal
da w′ het ook is brengen in ons nationale darde taal
Ya machaa y allah choran
Ya ta saah el al tachoer
allahiaaa al felliah al soer
ensoerah chalia araab
achmal aael soer aaraaab
as w′ in Oostenrijk gon skieën of gon jod'len in Tyrol
gèft ′r 's avonds in de Stube altad ene van petrol
Johann sah mahl proïme hänge
Mie Katün kommt morgenfrüh
wass blüht da in meinen hof
Antoniëtt′ wer hast den ball
dreh dich um, dann wüsst es al
dreh dich,,
mor oemda da in die talen eigelek toch op nikske trekt
zinge wij da lieke liefst toch in ons eige dialect
Jantje zaggis pruimen hangen
Mie Katoen komt morgennoen
wa groeit 'r in mijnen hof
Antoinet′ wie hee den bal
draaid' oewis om dan wettet al
draaid' oewoem, dan wettet al
Jantje zaggis pruimen hangen
Mie Katoen komt morgennoen
wa groeit ′r in mijnen hof
Antoinet′ wie hee den bal
draaid' oewis om dan wettet al
draaid′ oewoem, dan wettet al
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
Commentaires
Voir tous les commentaires
1 commentaire
Trocol HarumLe 23/07/2025 à 01:12
La chanson "Dominique" a été enregistrée par Sœur Sourire (ou The Singing Nun pour les disques anglo-saxons).
La version allemande "Dominikus" est interprétée par Sœur Sourire qui interprète aussi, en néerlandais, "Dominiek" sous le nom de Zuster Glimlach. La version allemande, "Lauf nach Hause, Dominik" est, elle, chantée par Johanna von Koczian.
En danois, la chanson est interprétée par Katy Bødtger alors que la version italienne est chantée par Orietta Berti et la version portugaise par la chanteuse Brésilienne Giane.
En anglais, "Dominique" est chantée par Mary Ford, par Tommy Roe, par Sandler & Young et par Debbie Reynolds. C'est cette version qui figure dans la bande originale du film de 1966, Dominique, réalisé par Henri Koster.
La version anglaise est aussi interprétée par l'étonnant Sam Chalpin.
En espagnol, la chanson, très rock, est interprétée par Gelu accompagnée par les rockers de Los Mustang et de façon latino par la chanteuse Cubaine La Lupe ainsi que de façon plus classique par Angelica Maria ou par Mirla Castellanos.
Une version en hébreu est chantée par Tova Porat alors qu'en flamand, les Strangers interprètent "Jantje zag eens pruimen hangen".
La version tchèque est interprétée par Judita Čeřovská et la version finlandaise par Marion Rung.
Une version serbe, "Dominik", est chantée par Diego Varagić.
La version japonaise "ドミニク" est interprétée par Yukari Ito (伊東ゆかり) et la version coréenne est interprétée par les Jung Sisters.
Parmi les reprises, notons celle de la Winnipégoise Lucille Starr (Ce n'est pas la maman de Ringo !!!!), celle, avec un charmant accent, des Lennon Sisters & Cousins, celle des Angelines Lennon Sisters seules, celle des Ray Charles Singers, celle, étrange, des fantaisistes américains Kiki & Herb, celle de Chorus Meps, celle de Mimi Hétu, celle de Sœur Marie, celle, disco et soupirante, de Sœur Plus et, en septembre 2017, celle d'Eddy & les Vedettes.
La version Dominique (version 1982) et le remix fait par The Unity Mixer, en 1994, figurent dans la base de B&M tout comme la version d'Odeurs & Sapho et celle, plus classique, des Petits Chanteurs de l'Ile de France ainsi que la parodie "Titanique-nique-nique" par Jacques Jossart.
A noter la version instrumentale par Billy Strange (Mr Guitar).
La chanson a aussi été utilisée pour la série "American horror story (Asylum)".
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !
La chanson "Dominique" a été enregistrée par Sœur Sourire (ou The Singing Nun pour les disques anglo-saxons).
La version allemande "Dominikus" est interprétée par Sœur Sourire qui interprète aussi, en néerlandais, "Dominiek" sous le nom de Zuster Glimlach. La version allemande, "Lauf nach Hause, Dominik" est, elle, chantée par Johanna von Koczian.
En danois, la chanson est interprétée par Katy Bødtger alors que la version italienne est chantée par Orietta Berti et la version portugaise par la chanteuse Brésilienne Giane.
En anglais, "Dominique" est chantée par Mary Ford, par Tommy Roe, par Sandler & Young et par Debbie Reynolds. C'est cette version qui figure dans la bande originale du film de 1966, Dominique, réalisé par Henri Koster.
La version anglaise est aussi interprétée par l'étonnant Sam Chalpin.
En espagnol, la chanson, très rock, est interprétée par Gelu accompagnée par les rockers de Los Mustang et de façon latino par la chanteuse Cubaine La Lupe ainsi que de façon plus classique par Angelica Maria ou par Mirla Castellanos.
Une version en hébreu est chantée par Tova Porat alors qu'en flamand, les Strangers interprètent "Jantje zag eens pruimen hangen".
La version tchèque est interprétée par Judita Čeřovská et la version finlandaise par Marion Rung.
Une version serbe, "Dominik", est chantée par Diego Varagić.
La version japonaise "ドミニク" est interprétée par Yukari Ito (伊東ゆかり) et la version coréenne est interprétée par les Jung Sisters.
Parmi les reprises, notons celle de la Winnipégoise Lucille Starr (Ce n'est pas la maman de Ringo !!!!), celle, avec un charmant accent, des Lennon Sisters & Cousins, celle des Angelines Lennon Sisters seules, celle des Ray Charles Singers, celle, étrange, des fantaisistes américains Kiki & Herb, celle de Chorus Meps, celle de Mimi Hétu, celle de Sœur Marie, celle, disco et soupirante, de Sœur Plus et, en septembre 2017, celle d'Eddy & les Vedettes.
La version Dominique (version 1982) et le remix fait par The Unity Mixer, en 1994, figurent dans la base de B&M tout comme la version d'Odeurs & Sapho et celle, plus classique, des Petits Chanteurs de l'Ile de France ainsi que la parodie "Titanique-nique-nique" par Jacques Jossart.
A noter la version instrumentale par Billy Strange (Mr Guitar).
La chanson a aussi été utilisée pour la série "American horror story (Asylum)".
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !