Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
Présentation : Version originale la plus connue de "Il ne me reste qu'à partir" de Claude François.
Chanson à l'origine interprétée en 1957 par ses auteurs, Don & Dewey, et également reprise par Donny ans Marie Osmond en 1973.
I'm leavin it all up to you
You decide what youre gonna do
Now do you want my love
Or are we through
That's why I'm leaving it up to you
You decide what youre gonna do
Now do you want my love
Or are we through
My heart in my hand
I don't understand
Baby, what, what have I done wrong
I worship, I worship the ground that you walk on
That's why I'm leavin it up to you
You decide what youre gonna do
Now do you want my love
Or are we through
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
Commentaires
Voir tous les commentaires
1 commentaire
Trocol HarumLe 23/07/2025 à 03:21
La chanson de Don and Dewey, "Leavin' it all up to you", aussi nommée "I'm leaving it up ton you", a été adaptée en français par Joële Gilles , "Ti Pi Di Pi Dip"*, par Géraldine, "Une fleur un oiseau" et par Claude François, "Il ne me resta qu'à partir".
En allemand, Sylvie Vartan a interprété "Ja order nein" alors que Die Flippers chantaient "Schuld war die Sommernacht auf Hawaii".
La version italienne, "Lascio fare a te" a été chantée par Bobby Solo alors qu'en bulgare, Богдана Карадочева interprétait "Оставям на тебе".
En suédois, "Sången till dig a été chanté par Lasse Stefanz tandis que Larz Kristerz interprétait "Det Är Nog Bäst Det Som Sker".
En finnois, "Vielä eile"n a été chanté par Aila Heikkilä et "Sä iske kortit pöytään" par Pirjo Lehti.
En flamand, "Al deze rozen mag je houden" a été chanté par Marianne Weber et "Ik laat 't nu verder aan jou" par Willy Sommers, Lisa Del Bo et Luc Steeno
Le titre a été repris par Dale & Grace, par Sonny and Cher ou par Donny and Mary Osmond.
*Je n'ai pas le titre de Joële Gilles, si quelqu'un a l'enregistrement on pourrait l'intégrer.
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !
La chanson de Don and Dewey, "Leavin' it all up to you", aussi nommée "I'm leaving it up ton you", a été adaptée en français par Joële Gilles , "Ti Pi Di Pi Dip"*, par Géraldine, "Une fleur un oiseau" et par Claude François, "Il ne me resta qu'à partir".
En allemand, Sylvie Vartan a interprété "Ja order nein" alors que Die Flippers chantaient "Schuld war die Sommernacht auf Hawaii".
La version italienne, "Lascio fare a te" a été chantée par Bobby Solo alors qu'en bulgare, Богдана Карадочева interprétait "Оставям на тебе".
En suédois, "Sången till dig a été chanté par Lasse Stefanz tandis que Larz Kristerz interprétait "Det Är Nog Bäst Det Som Sker".
En finnois, "Vielä eile"n a été chanté par Aila Heikkilä et "Sä iske kortit pöytään" par Pirjo Lehti.
En flamand, "Al deze rozen mag je houden" a été chanté par Marianne Weber et "Ik laat 't nu verder aan jou" par Willy Sommers, Lisa Del Bo et Luc Steeno
Le titre a été repris par Dale & Grace, par Sonny and Cher ou par Donny and Mary Osmond.
*Je n'ai pas le titre de Joële Gilles, si quelqu'un a l'enregistrement on pourrait l'intégrer.
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !