Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic. Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
 

Fiche disque de ...



Malepartus II - Ich glaab', die hole mich ab, ha-haaa

Voir du même artiste


Titre : Ich glaab', die hole mich ab, ha-haaa


Année : 1966


Auteurs compositeurs : Jeer


Durée : 2 m 37 s


Label : Telefunken


Référence : U 55 949



Présentation : Adaptation de la chanson de Napoleon XIV, "They're coming to take me away, ha-haaa !".

Plus d'infos

Partager ce morceau

1 personne a cette chanson dans ses favoris !

Se procurer ce disque via CDandLP.com:

Paroles

Mei Fraa geht nie in e Kneip enoi,
Doch wenn ich debei bin, da hat se Dorscht
Genau wie ich, un do is mer alles Worscht.
Gell?!

Die Alt zieht sich an de Thek enuff
Ich lie hinner'm Fass un ergeb mich em Suff
Sie kimmt net runner un ich net druff, uff's Fass!
Was??

Ich glaab', die hole mich ab, ha-haaa!
Ich glaab', die hole mich ab, ho-hooo, hi-hiie, ha-haa
Des ganze Theater, ich bin's bal satt
Mer werd ganz meschugge von all dem Tamtam
Da schnappt mer ja üwwer,
Drum saach ich halab [?]
Ich glaab', die hole mich ab, ha-haaa!

Was krie ich en Hunger un was fer en Dorscht
Ich will jetzt gleich e Sticksche Worscht
E Verdel warm Achtel [?] geschnidde am Stick, mit Senf!
Gell?!

So saache die Leut: Der is jo schee bleed!
Bei so em Simbel is alles zu spät.
Des kommt, weil er nur in die Kneipe geht.
Proost!!

Ich glaab', die hole mich ab, ha-haaa!
Ich glaab', die hole mich ab, ha-haa, hi-hiie, ho-hooo
Des ganze Theater, ich bin's bal satt
Mer werd ganz meschugge von all dem Tamtam
Da schnappt mer ja üwwer,
Drum saach ich halab [?]
Ich glaab', die hole mich ab, ha-haaa!

Nachts komm ich als vom Äbbelwei haam
Do fängt schon mei Alt zu kretsche aa
Sie heäscht mer aans mit em Welcherholz
Was soll's!
Oooooh!

Mein Schädel brummt sowieso noch vom Suff
Un da kriet mer noch aans mit dem Welcherholz druff
Jetz sacht mer, Kinner, wann hört des mal uff?
Aaahh!
Ich glaab', die hole mich ab, ha-haaa!
Ich glaab', die hole mich ab, ha-haa, hi-hiie, ho-hooo
Des ganze Theater, ich bin's bal satt
Mer werd ganz meschugge von all dem Tamtam
Da schnappt mer ja üwwer,
Drum saach ich halab
Ich glaab', die hole mich ab, ha-haaa!
Aaahhh! Aaahhh! ….
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
 

Commentaires

Voir tous les commentaires

1 commentaire
Trocol Harum Le 01/04/2025 à 03:19
La chanson de Napoleon XIV, alias de Jerry Samuels, "They're coming to take me away, ha-haaa !", est inspirée de la comptine enfantine "The Campbells are coming", ici interprétée par Carl Orff and Gunild Keetman, dont la musique avait été enregistrée pour la première fois par John MacColl en 1899.
Plusieurs versions françaises ont été enregistrées, celle de Gérard Nono Deslauriers, "Ils s'en viennent pour me chercher ha-haaaa !", celle de Basile, "Engins bizarres et gens étranges", celle d'Au Bonheur Des Dames, "Je bé-bégaie-gaiement…" et celle de L'Empereur, "Ils finiront par m'enfermer".
En néerlandais, "Ze nemen me eindelijk mee aha" a été interprété par Hugo de Groot, par Floris VI, par Toni Peroni et par Johannes-Paulus II.
En finnois, Moog Konttinen a chanté "Ne tulee ja hakee mut pois ha-haa", tout comme Esko Salminen alors qu'en suédois, Rockfolket a interprété "Dom kommer och tar mig iväg Ha-Ha".
En allemand, Malepartus II a chanté "Ich glaab', die hole mich ab, ha-haaa" alors que Kottan's Kapelle interprétait "Der Automat".
La version italienne "I Vengono a portarci via ah! ah!" a été chantée par I Balordi.
En espagnol, "Napoleón" a été interprété par Los Crazy Bird's, par Los Ovni's et par les Napoleon Puppy, "Ellos me quieren llevar".
Parmi les reprises, la première a été celle de Rose Brooks puis ont suivi celle de Kim Fowley, celle de Teddy & Darrel, celle de Lard, celle de Splodgenessabounds, celle de Neuroticfish, celle de Ray Stevens, celle d'Amanda Lear, celle des Upstairs Room, celle des Bombalurina, celle des Brothers puis celle des Butcher Babies.
Une parodie est chantée par The Emperor, "I'm normal".
Parmi les chansons dérivées, notons les réponses de Bryna Raeburn sous le nom de Josephine XV, "I'm happy they took you away, Ha-Haa" et sous le nom de Josephine XIII, "Down on the funny farm - Oy Vey!".
Une autre chanteuse, aussi nommée Josephine a chanté "They took you away, I'm glad, I'm glad" alors qu'Henry the IX interprétait , "Don't take me back".
La suite de l'histoire a été interprétée par Napoleon XIV, "They're coming to take me again, Ha-Haaa!".
Les Stone Sour ont chanté une version modifiée sous l'intitulé "Death dance of the frog fish".
Très peu d'artistes ont repris la face B "Aaah-Ah Yawa Em Ekat Ot Gnimoc Er'yeht", seuls Napoelon's Ghost, Floris VI, Hugo de Groot et L'Empereur s'y sont risqués mais la face B de "Ils finiront par m'enfermer" de L'Empereur, laquelle devrait être logiquement nommée "Remrefne'm rap tonrinif sli" est curieusement présentée sous le titre de "Ils finiront par m'enfermer 2"!

Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !