Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
[Couplet 1]
Comme un enfant aux yeux de lumière
Qui voit passer au loin les oiseaux
Comme l'oiseau bleu survolant la terre
Vois comme le monde, le monde est beau
[Couplet 2]
Beau le bateau dansant sur les vagues
Ivre de vie, d'amour et de vent
Belle la chanson, naissante des vagues
Abandonnée au sable blanc
[Couplet 3]
Blanc l'innocent, le sang du poète
Qui en chantant invente l'amour
Pour que la vie s'habille de fête
Et que la nuit se change en jour
[Couplet 4]
Jour d'une vie ou l'aube se lève
Pour réveiller la ville aux yeux lourds
Où les matins effeuillent les rêves
Pour nous donner un monde d'amour
[Refrain]
L'amour c'est toi
L'amour c'est moi
L'oiseau c'est toi
L'enfant c'est moi
[Couplet 5]
Moi je ne suis qu'une fille de l'ombre
Qui vois briller l'étoile du soir
Toi mon étoile qui tisse ma ronde
Viens allumer mon soleil noir
[Couplet 6]
Noir la misère, les hommes et la guerre
Qui croient tenir les rênes du temps
Pays d'amour n'a pas de frontières
Pour ceux qui ont un cœur d'enfant
[Couplet 7]
Comme un enfant aux yeux de lumière
Qui voit passer au loin les oiseaux
Comme l'oiseau bleu survolant la Terre
Nous trouverons ce monde d'amour
[Refrain]
L'amour c'est toi
L'amour c'est moi
L'oiseau c'est toi
L'enfant c'est moi
L'oiseau c'est toi
L'enfant c'est moi
L'oiseau c'est toi
L'enfant c'est moi
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
La chanson "L'oiseau et l'enfant" a été aussi interprétée par Marie Myriam en portugais sous le titre "A ave e a infancia", en anglais sous le titre "The bird and the child", en allemand sous le titre "Der vogel und das mädchen" et en espagnol sous l'intitulé "El zagal y el ave azul".
En version bilingue, portugais et français, Tony Carreira & Lisa Angel interprétaient "L'oiseau et l'enfant-Uma criança".
En flamand, Die Strangers ont chanté "Adam en Eva".
La version estonienne "Lind ja laps" a été chantée par Heli Lääts.
La version finnoise "Lindu ja klapsi" était chantée par Katri Helena, par Timo Turunen, par Merja Rantamäki et par Eija Sinikka tandis que la version suédoise "Skygg som fågeln inför handen" était chantée par Birgitta Sundström.
Karol a repris la version espagnole "Todo o amor" alors que la version vietnamienne est chantée par Khanh Ha & Than Lan.
En danois, Birthe Kjær a chanté "Fuglen og barne" alors qu'en norvégien, "Vår Sommera" été chanté par Hans Petter Hansen.
En turc, Lale Belkis a interprété "Yolum açık olsun" alors qu'en hébreu, "ילדים וציפורים" a été chanté par les Artists from Dror Israel.
En anglais, le titre a aussi été interprété par Gracie Rivera et par Rodjä alors qu'en portugais, "A ave E A criança" a été chanté par Clemente.
En français, "L'oiseau et l'enfant" a été repris, notamment, par Araxis, par son compositeur Jean-Paul Cara, par les Kids United, par Ludwig Von 88, par Réjane, par la chanteuse brésilienne Marion, dans une sympathique version, par Olivier Verdi, par Rodjä, par Romy Kirsch, par Robert Goliembiewsky, par Paul de Leeuw, par The Eurosingers, par Zayfall, par les Norvégiennes de Hungry Hearts, par Vox Angeli, par Karol et par les Kids United.
Parmi les instrumentaux, notons celui d'Yvette Horner et celui de Jean-Claude Borelly.
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !