Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
I am a child, a child of creation
Feeling just like a wandering star
And like a bird who's flying in motion
Trying to see so clear, so far
Far in the sky, I fill there with dancing
Far in the sky, I hear the birds sing
Out in the storm, I play with the Winter
Shout to the winds and wait for Spring
Spring that awakes with eyes full of loving
Giving the world a phase that is new
Sending us all the rains and the flowers
Showering us with love that's true
True as the dawn that wakes up the sunshine
True as the look I see in your eyes
You gave to me the day of my lifetime
Taught me to love, taught me to fly
Bird on the wing, sing for me, sing
Take me up high, show me your sky
I am a child, a child of creation
Wanting to meet the world face to face
Moving the clouds and letting the light through
Making the world a sunny place
Place for a song and place for a poem
Light up my life the way you can do
There's so much hope that's shining around us
Hope for the child, for me and you
I am a child, a child of creation
Feeling like I'm a wandering star
And like a bird who's flying in motion
Trying to see so clear, so far
Bird on the wing, sing for me, sing
Take me up high, show me your sky
Bird on the wing, sing for me, sing
Take me up high, lend me your sky
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
La chanson "L'oiseau et l'enfant" a été aussi interprétée par Marie Myriam en portugais sous le titre "A ave e a infancia", en anglais sous le titre "The bird and the child", en allemand sous le titre "Der vogel und das mädchen" et en espagnol sous l'intitulé "El zagal y el ave azul".
En version bilingue, portugais et français, Tony Carreira & Lisa Angel interprétaient "L'oiseau et l'enfant-Uma criança".
En flamand, Die Strangers ont chanté "Adam en Eva".
La version estonienne "Lind ja laps" a été chantée par Heli Lääts.
La version finnoise "Lindu ja klapsi" était chantée par Katri Helena, par Timo Turunen, par Merja Rantamäki et par Eija Sinikka tandis que la version suédoise "Skygg som fågeln inför handen" était chantée par Birgitta Sundström.
Karol a repris la version espagnole "Todo o amor" alors que la version vietnamienne est chantée par Khanh Ha & Than Lan.
En danois, Birthe Kjær a chanté "Fuglen og barne" alors qu'en norvégien, "Vår Sommera" été chanté par Hans Petter Hansen.
En turc, Lale Belkis a interprété "Yolum açık olsun" alors qu'en hébreu, "ילדים וציפורים" a été chanté par les Artists from Dror Israel.
En anglais, le titre a aussi été interprété par Gracie Rivera et par Rodjä alors qu'en portugais, "A ave E A criança" a été chanté par Clemente.
En français, "L'oiseau et l'enfant" a été repris, notamment, par Araxis, par son compositeur Jean-Paul Cara, par les Kids United, par Ludwig Von 88, par Réjane, par la chanteuse brésilienne Marion, dans une sympathique version, par Olivier Verdi, par Rodjä, par Romy Kirsch, par Robert Goliembiewsky, par Paul de Leeuw, par The Eurosingers, par Zayfall, par les Norvégiennes de Hungry Hearts, par Vox Angeli, par Karol et par les Kids United.
Parmi les instrumentaux, notons celui d'Yvette Horner et celui de Jean-Claude Borelly.
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !