Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
Хэй! Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
Хэй! Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
Хэй! Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
Ааааааааааааааааааах!
Под сосную, под зеленою
Спать положите вы меня,
Ааааааааай!
Ай люли, люли, ай, люли, люли,
Спать положите вы меня
Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
Хэй! Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
Хэй! Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
Хэй! Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
Аааааааааааааааааааааааах!
Красавица, душа-девица,
Пожалей же ты меня,
Ай, люли, люли, aй, люли, люли,
Пожалей же ты меня!
Калинка, калинка, калиночка моя!
В саду ягода малинка, малиночка моя!
Хэй Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
Хэй! Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
Хэй! Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
Хэй! Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
ХЭЙ!
| Kalinka, kalinka, kalinka moya!
V sadu yagoda malinka, malinka moya!
Hej! Kalinka, kalinka, kalinka moya!
V sadu yagoda malinka, malinka moya!
Hej! Kalinka, kalinka, kalinka moya!
V sadu yagoda malinka, malinka moya!
Hej! Kalinka, kalinka, kalinka moya!
V sadu yagoda malinka, malinka moya!
Aaaaaaaaaaaaaaaaaaah!
Pod sosnuyu, pod zelenoyu
Spat' polozhite vy menya,
Aaaaaaaaaj!
Aj lyuli, lyuli, aj, lyuli, lyuli,
Spat' polozhite vy menya
Kalinka, kalinka, kalinka moya!
V sadu yagoda malinka, malinka moya!
Hej! Kalinka, kalinka, kalinka moya!
V sadu yagoda malinka, malinka moya!
Hej! Kalinka, kalinka, kalinka moya!
V sadu yagoda malinka, malinka moya!
Hej! Kalinka, kalinka, kalinka moya!
V sadu yagoda malinka, malinka moya!
Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaah!
Krasavica, duscha-devica,
Pozholej zhe ty menya,
Aj, lyuli, lyuli, lyuli, lyuli,
Pozholej zhe ty menya!
Kalinka, kalinka, kalinochka kalinochka moya!
V sadu yagoda malinka, malinochka moya!
Hej Kalinka, kalinka, kalinka moya!
V sadu yagoda malinka, malinka moya!
Hej! Kalinka, kalinka, kalinka moya!
V sadu yagoda malinka, malinka moya!
Hej! Kalinka, kalinka, kalinka moya!
V sadu yagoda malinka, malinka moya!
Hej! Kalinka, kalinka, kalinka moya!
V sadu yagoda malinka, malinka moya!
HEJ! |
FABULEUX… mais ca veut dire quoi Kakaline kamoia ? je n'aime pas chanter à tue tête des trucs que je ne comprends pas
Ca veut dire "Bide est ma radio, Sprotch est mon Dieux"
La version de Boris Eltsine était plus réaliste. Faux vraiement être bourré pour avoir envie de chanter ça avec autant de convictions…
C'est pas lui qui chante que dans les églises ?? (en tous cas à chaque fois qu'il passe chez moi c'est dans une église, et en hiver siouplé !)
J'aime bien quand vers la fin il nous sort un "Aouhaouhaouuuuuuuuu" suivi d'un bon rire bien gras.
La version de Topaloff est pas mal non plus :)
Je préfère quand même les chœurs de l'ancienne Armée Rouge… j'avais jamais entendu rebroff
faut absolument mettre "si j'étais riche" où il chante en français !!!! ça ferait un malheur ici
Kalinka moya ca veut dire "ma kalinka" a peu de choses pres ( vi vi j'ai qq notions de russes ;) )
tres bon mais si vous aimez rebroff écoutez ach natasha une chanson en allemand qui je suis sur fera date
Eh la pochette qu'il y a là c'est pas la bonne. Celle que j'avais donné (la bleue) c'est la bonne. Vous avez mis là la pochette d'un 33 T pas du 45 T !!!
Ne vous moquez pas, il a vraiment l'air de s'être fait mal !
il aurait pas le même coiffeur que Jean Schulteiss?
j'ai un titre différent pour ce morceau "Kalinka Malinka" …
Il y a une version française de cette chanson chantée par les compagons de la chanson. Elle aurait parfaitement sa place sur bide et musique.
Quant à l'affaires des micros, je ne crois pas qu'ils sont dans sa veste mais dans sa barbe ;-)
Comme le dit cama, "Kalinka moia" veut dire "ma Kalinka". Cela donne à peu près :
Kalinka, Kalinka, Kalinka moia = Kalinka, Kalinka, ma Kalinka
V sadou iagoda, Malinka, Malinka moia = dans le jardin, il y a des baies (framboises…), Malinka, ma Malinka.
Sorte de jeux de mots sur le nom Kalinka-Malinka, "malina" désignant les framboises. Un beau poème d'amour, quoi !
En fait "Kalinka moia" signifie en russe "mon petit obier". Pour les non-botanistes, un obier est un petit buisson, du genre viorne et assez courant dans les forêts sibériennes…. Oui je sais, c'est assez débile mais après tout c'est une chanson folklorique, on peut pas demander à une bande de moujiks analphabètes de pondre du Pouchkine ! :*D
Ivan Rebroff sévit toujours. Il est passé récement dans ma région : maintenant, il chante dans les églises !
C'est une des plus belles voix du siècle ! je crois qu'il n'y a rien à rajouter
добро пожаловать b Б u М !
Z'avez pas la traduc en Japonais ??
On rigolrait p'tete.
Bon, alors il se trouve que je bosse avec un ukrainien, n'est ce pas, et qu'il m'a gentiment aide a fournir une traduction correcte j'espere. Je ne peux malheureusement pas vraiment faire du mot a mot, vu que ca donne pas grand chose.
Pour le refrain principal, voir le post de rufulus. Kalina est une baie, Malina une framboise. Rajouter un ka a la fin (kanlinka, malinka) c'est (si j'ai bien compris) une marque d'affection, du style "ma petite framboise", en fait nous devons comprendre par la qu'il s'adresse a une demoiselle hein bon. DOnc je suis assez d'accord avec le coup du poeme d'amour, meme si cette chanson est a la base chantee par des militaires, enfin je ne m'attarde pas trop sur ca, mon russe est pas tres loin.
Pour les couplets, voila a peu pres ce que ca donne:
Pod sosnuyu, pod zelenoyu : sous le sapin, sous le vert (sous entendu la verdure du sapin je pense)
Spat' polozhite vy menya: laissez moi me reposer ici (en gros hein, on a l'idee : je veux me piquer un petit roupillon a l'ombre quoi)
Aj lyuli, lyuli, aj, lyuli, lyuli : ben ca ca veut rien dire, du genre Ay lalay lalay.
et 2 eme couplet:
Krasavica, duscha-devica,
Pozholej zhe ty menya,
Krasavica, c'est "beauté", du style ma beauté, et duscha-devica, c'est une vieille expression qu'on emploie dans les contes de fees, qui veut dire en gros une superbe fille achement jolie.
et la 2eme phrase, si imposante soit-elle, pourrait se resumer a "Reconforte-moi". Et lalala tout le bazar.
Donc en fait c'est pas vraiment le roupillon qu'il vise la gars, mais bien la petite sieste coquine dans la nature, bref le repos du guerrier quoi.
voila voila. Ah oui on me fait dire aussi qu'y aurait une faute en cyrillique, a la troisieme ligne du dernier couplet, le mot traduit par "pozholej", la 4eme lettre dans le mot correspondant en cyrillique c'est A pas O, voila. Je ne fais que transmettre, parce que la franchement je pourrai pas dire hein.
Bon ben j'vais aller me taper une petite vodka avec tout ca..
Depuis quand les ukrainiens prétendent-ils parler russe ? Ha ha ha
J'ai fait la correction, diki moc (mais ça, c'est du tchèque).
ça me rappelle les noels de mon enfance, il etait impressionnant avec sa grosse voix, ses toques en fourrure, sa barbe, il me faisait penser a un ogre ou raspoutine…j'ai peur qu'il revienne…
Enfant, je suis allé le voir chanter dans une église, et j'ai passé mon temps à surveiller les pierres de la voûte, de peur que la puissance de sa voix n'ébranle les fondations, c'est dire…
Belle barbe, beau chapeau, belle chanson… rien à dire
Je confirme que le titre de la chanson est "kalinka malinka"… j'ai fait des recherches :o)
des bons souvenirs ces images du brave Boris complétement bouré chantant cette chanson.le seul ki nous faisait rire qd on parlait de la russie.
Sacré Yvan,quel coffre !!
Et quelle belle tete de sympathique pochard, entre nous
C'est dommage, il chante seulement à noël. Vivement un Rebroff d'été!
la force de frappe Sovietique dans toute sa splendeur
Mon dieu quel organe :o)
quand j'étais petit ça me faisais peur cette grosse voix
Ca c'est une voix !! Ca n'a rien à faire dans les bides !! Scandale ! (ChristianADSL, le 28/10/2002 à 21:12:48)
Mais tu peux au choix le mettre dans "bides" ou dans "musiques"…
oh là là, je découvre votre site en faisant des recherches sur mon prénom (et oui c'est KALINKA) et me voilà désespérée… moi qui le pensais poétique et mystérieux, et ben je peux ravaler ma fierté !! est qu'au moins c'est vraiment un prénom ???
Je suis à la masse : j'étais persuadé que Rebroff était si vieux qu'on ne pouvait l'écouter qu'en 78 t (vous savez, les très anciens disques en cire).
la version française interprétée par Rika Zaraï
(ep bel air 211032) est trés bien reussie.
C'est tout de même surprenant que Florent Pagny ne l'ait pas encore reprise !…
Helmut Lotti l'a devancé… ;o)
Waoh! Ah ca c'est pas du bidon! Même Pavarotti n'arriverait pas à ca.
Je vais tout de suite me verser une bonne vodka à la santé de tous!
Il a un extrême contrôle de sa voix. Et il sait très bien contrôler son souffle! C'est à couper le souffle cette performance! Excellent!
Sur la pochette, je lui trouve un petit air de Julien Lepers.
dans le sourir alors hein ?
voici les paroles qu'Ivan chante (en cyrillique)
___________________________________
Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
Хэй! калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
Хэй! калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
Хэй! калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
Ах! Под сосною, под зелёною,
Спать положите вы меня.
Ай люли, люли, ай люли, люли,
Спать положите вы меня.
Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
Хэй! калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
Хэй! калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
Хэй! калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
Ах! Сосёнушка ты зелёная.
Не шуми же надо мной!
Ай люли, люли, ай люли, люли,
Не шуми же надо мной!
Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
Хэй! калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
Хэй! калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
Хэй! калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
Ах! Красавица, душа девица,
Полюби же ты меня!
Ай люли, люли, ай люли, люли,
Полюби же ты меня!
Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
Хэй! калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
Хэй! калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
Хэй! калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
___________________________________
À noter qu'il s'agit d'une chanson russe traditionnelle, il ne l'a pas composé, j'ai d'ailleurs en ma possession une version des Chœurs de l'Armée Rouge, ça fait moins kitsch. Sinon, le groupe Scooter l'a reprise, et là, ce n'est plus du tout le même registre…
- à Colonel
oui c'est vrai, sans la barbe, on dirait Lepers
A quand un programme "Bidoslave" ? Je vais développer l'idée et la soumettre aux admins… (Non, je ne galège pas !)
repris également en français récemment par Pinocchio :o) "pinocchio en hiver"
Je suis impressionnee par la connaissance de la Russie:) Il n`y a rien a ajouter (sauf qu`on prefere de nommer la chanson simplement Kalinka)…Tres bien interpretee, detaillee (une erreur de frapper, evidemment, non apercu dans le texte russe mais c`est rien). Bravo! Mais…. la connaissance est de l`epoque prehistorique:)))))))
Je recherche un titre de Rebroff reprenant l'air "Le temps des fleurs" (que chante Dalida par ailleurs). Je ne sais pas, par contre, si le titre est en français où s'il a été traduit en langue étrangère. Quelqu'un peut-il m'aider ? [Pose ta question dans le forum recherche, tu auras plus de chances d'avoir une réponse. (LSS)]
Ici, cette chanson est irrémédiablement liée au hockey. L'organiste du Canadien de Montréal la jouait à chaque match.
FLB, ici en Suède, idem. Lors des matchs de hockey, ils passent ca entre autres lors des arrêts de jeu.
La conclusion de cette chanson devrait plaire à Yvesson.
Bonjour,
Il faut nous mettre celle-ci :
"Aaaah !
Si j'étais richeuu !
Bôbôbôbô
BôbôbôbôBôbôbôbôôôôô !"
Moi aussi, j'ai entendu dire qu'Ivan Rebrov, de son vrai nom Hans Rolf Rippert, était allemand. J'ai aussi entendu dire qu'il chantait dans les églises et qu'il était tout le temps bourré… Mais je ne sais pas si c'est vrai, attention !
J'ai aussi entendu dire que la raison principale pour laquelle on ne l'entendait plus, c'est qu'il était mort ! Là encore, je ne sais pas si l'info est vérifiée.
Par contre, le coup des micros sous la veste, ça me semble être du n'importe quoi : il a une sacrée voie et elle n'est pas trafiquée !!! Moi, il m'a impressionné , Ivan !
La chanson russe "Kalinka", ici interprétée par Ivan Rebroff et par Les Chœurs de l'Armée Rouge a été écrite et composée en 1860 par Ivan Petrovitch Larionov.
La version française a été interprétée par Georges Guetary, par André Dassary, par Rika Zaraï et par Les Compagnons de la Chanson.
A écouter aussi la prestation de Pinocchio et qui utilise le refrain de la chanson sous le titre Pinocchio en hiver.
La traduction :
Petite baie, petite baie, ma petite baie !
Dans le jardin, il y a des petites framboises, ma petite framboise !
Sous le sapin, sous la verdure,
Je suis allongé pour dormir
Ah, liouli, liouli, ah liouli, liouli,
Je suis allongé pour dormir.
Petite baie, petite baie, ma petite baie !
Dans le jardin, il y a des petites framboises, ma petite framboise !
Ah, petit sapin, toi qui es vert,
Ne fais donc pas de bruit au-dessus de moi
Ah, liouli, liouli, ah liouli, liouli,
Ne fais donc pas de bruit au-dessus de moi
Petite baie, petite baie, ma petite baie !
Dans le jardin, il y a des petites framboises, ma petite framboise !
Ah, jolie fille, chère jeune fille,
Tombe donc amoureuse de moi !
Ah, liouli, liouli, ah liouli, liouli,
Tombe donc amoureuse de moi !
Petite baie, petite baie, ma petite baie !
Dans le jardin, il y a des petites framboises, ma petite framboise
Une prestation télé de 1996 où Jacques Martin a dû avoir peur ….
Quand on tend bien l'oreille, par moments on croirait un hommage à Gad Elmaleh.
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !