Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
Le vent est noir et l'orage
crève la nuit de la plage
l'orage est lourd, le vent aigre
esclaves nus, jambes maigres
dans le vent et la nuit noire
le bateau verse des nègres
Eclairs de pluie enrubannent
le toit lavé des cabannes
et pendent les jambes maigres
et le pendu est un nègre
et le vent et la nuit noire
et le pendu est un nègre
Esclaves nus, jambes maigres
le bateau verse des nègres
l'enfant regarde la branche
et le nègre à tête blanche
l'endant dit : on grandit
et les nègres ont leur revanche
Toi ton poignard tu le plantes
moi mon poignard je le chante
ton poignard dans la poitrine
moi mon poignard dans mes rimes
et l'éclair qui nous fait voir
le ciel plus haut que les cimes
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
Commentaires
Voir tous les commentaires
1 commentaire
Trocol HarumLe 01/12/2024 à 23:03
Un premier enregistrement de la chanson "Guajira guantanamera" apparait en 1938 interprétée par le Cuarteo Caney. Puis la chanson "Guantanamera" a été reprise en public par Pete Seeger et par les Weavers et enregistrée en studio par Nancy Ames et par Julie Felix.
Une première version française a été chantée par Joe Dassin puis par Les Diamants, par Tino Rossi et par Nana Mouskouri. Une autre version, québécoise, a été interprétée par Claude Sorel, par Nanette Workman et par les Miladys.
Une version spécifique est interprétée par Mouloudji.
Une version croate est chantée par Ivica Šerfezi et une version tchèque, "Franta mà péra", est interprétée par Wabi Daněk.
En danois, le titre est chanté par Gitte Hænning alors qu'une version en anglais est chantée par Audrey Landers.
En néerlandais, Rob de Nijs a chanté "Anna Paulavna" et Zonnie M. a interprété "Zon op m'npieme !".
En allemand, la chanson "Guantanamera" a été chantée par Manuela, par Andrea Jurgens, par Chris Roberts, alors que "I Kohs Nemme Heera" a été interprétée par Herrn Stumpfes Zieh & Zupf Kapelle, "Voll Chlore" par Willy Astor et "Verträumtes Guantanamera" par Elke Martens.
En italien la chanson a été interprétée par Betty Curtis et par Jimmy Fontana alors, qu'en espagnol, Robert Wyat a chanté "Calmanera".
En suédois, le titre a été chanté par les Country Four, par Jerry Williams, par Ove Engström och Ulla Roxby et par Ewert Ljusberg, "Fan ta mej mera", ainsi que par Rally, "Panta nå mera".
En chinois, 愛神 (Love God) est interprété par la chanteuse singapourienne 方雲 (Grace Hong).
Enfin, en gallois, Mary Hopkin a chanté "Draw dros y moroedd".
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !
Un premier enregistrement de la chanson "Guajira guantanamera" apparait en 1938 interprétée par le Cuarteo Caney. Puis la chanson "Guantanamera" a été reprise en public par Pete Seeger et par les Weavers et enregistrée en studio par Nancy Ames et par Julie Felix.
Une première version française a été chantée par Joe Dassin puis par Les Diamants, par Tino Rossi et par Nana Mouskouri. Une autre version, québécoise, a été interprétée par Claude Sorel, par Nanette Workman et par les Miladys.
Une version spécifique est interprétée par Mouloudji.
Une version croate est chantée par Ivica Šerfezi et une version tchèque, "Franta mà péra", est interprétée par Wabi Daněk.
En danois, le titre est chanté par Gitte Hænning alors qu'une version en anglais est chantée par Audrey Landers.
En néerlandais, Rob de Nijs a chanté "Anna Paulavna" et Zonnie M. a interprété "Zon op m'npieme !".
En allemand, la chanson "Guantanamera" a été chantée par Manuela, par Andrea Jurgens, par Chris Roberts, alors que "I Kohs Nemme Heera" a été interprétée par Herrn Stumpfes Zieh & Zupf Kapelle, "Voll Chlore" par Willy Astor et "Verträumtes Guantanamera" par Elke Martens.
En italien la chanson a été interprétée par Betty Curtis et par Jimmy Fontana alors, qu'en espagnol, Robert Wyat a chanté "Calmanera".
En suédois, le titre a été chanté par les Country Four, par Jerry Williams, par Ove Engström och Ulla Roxby et par Ewert Ljusberg, "Fan ta mej mera", ainsi que par Rally, "Panta nå mera".
En chinois, 愛神 (Love God) est interprété par la chanteuse singapourienne 方雲 (Grace Hong).
Enfin, en gallois, Mary Hopkin a chanté "Draw dros y moroedd".
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !