Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
Dopo le mie trasgressioni
Dopo tutte queste emozioni
Nessuno mi puo fermare
Non mi potete arrestare
Selvaggio animale in calore
Il cazzo che mi spruzza nel cuore
Un muscolo rosso d'amor'é
Affonda lungo al mio cuore
Tu che sembri un manichino
Tira fuori il cazzo duro
Ti faccio un pompino
Io ti faccio un pompino oh oh
(REFRAIN)
Voglio il cazzo
Vestito di pelle
Il cazzo… piu duro del muro
Il cazzo nel buco del culo
Il cazzo che mi sfonderà (ah) Insieme a me schizzerà
Voglio il cazzo
Vestito di pelle
Il cazzo… più duro del muro
Il cazzo… Nel buco del culo
Il cazzo che mi sfonderà (ah) Insieme a me schizzerà
Il mio potere sarà
Selvaggio animale in calore
Il cazzo che mi spruzza nel cuore
Un muscolo rosso d'amor'é
Affonda lungo al mio cuore
Tu che sembri un manichino
Tira fuori il cazzo duro ti faccio un pompino
Io ti faccio un pompino oh oh
(REFRAIN)
…ah… ah … si voglio il cazzo
… ah…. Dietro…
-----------------
merci à Gienne
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
misteur.tiLe 09/12/2002 à 19:37
Je me souviens de sa première télé en prime time lorsqu'elle a sorti son disque. C'était chez Drucker à l'époque de Champs Elysées. Le pauvre Michel passait le plus clair de son temps à lui remonter son décolleté conçu pour descedre et exhiber sa poitrine (moche au demeurant…)
Ben*BakerLe 09/12/2002 à 23:05
C' était affolant ! J' me rappelle un reportage sur ses sorties publiques en Italie : la miss montrait ses seins à la foule pour qu' un max de gens puissent la ploter ! Inutile de préciser que la gente masculine était déchainée !
skacielLe 24/01/2003 à 08:33
Je viens de la demander en requète, je sens que je vais être catalogué "obsédé sexuel potentiel"… J'aurais du réfléchir un peu plus avant.
RikikiPoussPoussLe 24/01/2003 à 15:44
Sur la pochette, elle a des épaules d'homme ?
Suzanne_ALe 25/01/2003 à 18:23
C'est juste un problème de perspective. Ca sent le 50 mm utilisé de trop près.
ChristianADSLLe 25/01/2003 à 18:26
Elle chante pas trop mal en plus… J'ose à peine imaginer la traduction française du titre et des paroles qui confirment bien la vocation qu'elle avait dans… le 7è (d)art…
Enfin, encore un organe qu'elle a appris à faire travailler. Je vais voter pour elle tiens…
tagoloLe 29/01/2003 à 03:03
Ah les républiques fantoches, on les aime aussi pour ça (copyright Palace)
Ben*BakerLe 01/02/2003 à 23:08
La hongroise la + connue au monde, c'est elle. J'hésite entre "étonnant, non ?" et "navrant,non ?" .
arti95Le 12/02/2003 à 02:41
Vaut mieux la voir que l'entendre….
pichpichLe 31/03/2003 à 00:27
Moi qui ne parle pas un traitre mot d'italien (ni d'allemand , d'espagnol et d'anglais) quelqu'un pourrait-il me donner la traduction du titre. J'ai trouvé "rousse musclée" mais connaissant la cicciollina je me dis que ça ne doit pas etre ça !
saperlipopetteLe 07/04/2003 à 19:58
Ça veut dire "muscle rouge"
meuringueLe 12/05/2003 à 20:03
!! mais non RikikiPoussPouss !! c'est pas des epaules d'homme sur la pochette… C'est un des genou de la Cicciolina .. Et il me semble que c'est un genou droit (l'autre doit etre ailleurs)
P-RoZLe 10/07/2003 à 22:52
Juste un détail, pompino signifie aussi [AUTOCENSURE], qui se rapproche de l'idée de pomper quelque chose…
gienneLe 24/07/2003 à 11:56
[merci pour les paroles]
Voilà les paroles de la chanson, a savoir que ce titres est remixé pratiquement tout les ans pour les boîtes en Italie et qu'ils font très peu de pressage… Censure quand tu nous tiens!!!!!
Le titre et la traduction sont classé X!!
kitschmanLe 27/07/2003 à 14:41
Ben, voilà une bonne idée pour les socialos de chez nous qui cherchent à se relancer : ils recrutent la cicciolina et on parlera d'eux, c'est garanti !
Kinder.mmmmmLe 01/08/2003 à 11:10
Rhooo ces paroles. pffff. Et elle fait dans la politique maintenant. Elle a tous les vices cette femme
Old SchoolissimoLe 06/08/2003 à 11:17
J'ai peine à croire que cette… chose… soit sortie pour le grand public. Moi-même amateur de la langue de Dante, je me sens rougir à la lecture des premières strophes. Ceci dit, cela illustre parfaitement ce dont cette gourgandine était capable sur grand et petit écran (notamment une rencontre entre John "33 cm" Holmes et un orifice de la belle pas spécialement préparé à subir ce genre de déformation)
MrHappyHamsterLe 30/08/2003 à 20:59
Elle n'a pas des épaules d'homme sur la pochette, regardez bien et vous verrez qu'en fait elle tient son épaule en avant… ce qu'on voit derrière c'est son omoplate et une partie de son dos… ce qu'il y a c'est qu'elle a une grosse lumière juste à cet endroit alors il faut bien regarder pour distinguer.
SprotchLe 31/08/2003 à 00:59
Il y a le logo d'un parti politique sur la pochette… Ca veut dire qu'ils ont fait une chanson d'obsédés pour leur campagne ?!?
passimalLe 31/08/2003 à 10:19
Traduction partielle, mais suffisante.
Après mes transgressions
Après toutes ces émotions
Personne ne peut m'arrêter
Vous ne pouvez pas m'arrêter
Animal sauvage en chaleur
La queue qui m'asperge droit au cœur
Muscle rouge d'amour
Pénètre profondément mon cœur
Toi qui ressembles à un mannequin
Sors ta queue raide
Je te ferai une turlutte
Je te ferai une turlutte
Je veux une queue
Habillée de chair
Une queue, plus dure qu'un mur
Une queue dans le trou du cul
La queue qui me défoncera…
Oui, bon… hein… on a bien mordu le topo, j'arrête !
CurieuzeneuzeLe 31/08/2003 à 11:24
On ne lui a jamais dit que c'était pas un muscle ? ;o)
Sprotch: tu ne te souviens pas qu'elle avait fait campagne pour ce petit parti ?
Mgr. Père de CouyeLe 08/09/2003 à 16:16
Elle est d'origine hongroise… comme Sarko. Cherchez pas d'autres points communs, yen a pas !
GromatouLe 10/09/2003 à 02:52
Musculo, en italien 'comme en latin, d'ailleurs…) signifie aussi SOURIS !
Elle, la Tchitcholina, c'était la "Souris Rouge" : le parti Radical vu du côté Conservateur (et plus… style Bairluchkoni…).
Maintenant, la souris est bien faite de chair, de muscles et d'os comme le ZIZI, qui a un os dedans !
Non, y'a pas d'os dedans, alors, comment que ça tient tout seul ?…
Oh, et puis, zut !
"La queue qui m'asperge droit au cœur" en passant les amygdales, sans doute …
x-CoachLe 19/09/2003 à 15:44
Soyons précis même dans le détail : Vestito di pelle
c'est pas habillée de chair
mais habillée de peau
isis_beLe 23/10/2003 à 18:47
Qu'est ce qu'il fout là l'insigne du parti socialiste italien??
CurieuzeneuzeLe 23/10/2003 à 21:27
C'est marqué: partito radicale, petit parti italien qui a fait vraiment n'importe quoi pour faire parler de lui…
corbo_rougeLe 11/11/2003 à 22:35
Et voila, comment ma relation est découverte… Et elle parle de mes muscles….tous rouges.
Tréve de plaisanterie, la cicciolina c'est présentée à plusieurs élections en Italie, et elle avancait tous ses arguments. C'était facile elle en avait que deux.
Bon elle a même été élue, et elle à perdu son immunité parlementaire pour avoir montré ses seins Place St Pierre. (Le pape a dit : Ces Seins ne sont pas de pierre… que font-ils sur mon parvit…)
chez antoineLe 19/11/2003 à 12:33
elle aurais mieux fait de continuer le porno c'est le seul domaine ou elle percais parceque la chanson c'est nos oreilles qui trinques !!!
Professeur DarioLe 05/01/2004 à 16:19
parlant d'immunité, elle en a quand même une sévère, car elle a tourné sans protection avec Holmes alors qu'il était malade ! (voir le documentaire sorti sur lui après "Boogie Nights").
defunesLe 02/02/2004 à 19:14
Une bretonne a suivi son exemple en passant du porno à la chanson:
La fameuse Laure sinclair avec son titre "pourquoi tu pars" (reprise de porque te vas)
C'etait pas mieux que si c'etait pire
armadilloLe 02/02/2004 à 19:16
A l'époque de la pub "Bitter San Pellegrino", "un san bitter, è più facile", les italiens adoraient l'histoire de la demoiselle qui demande un jus de pamplemousse " un pompelmpo" et un sandwich "un panino", à qui le serveur répond "un pompino, è più facile".
Beuh dit. Au litLe 25/05/2004 à 22:43
Petite question: ce bras et cette épaule.. ça ne vous fait pas penser à une sorte de truc devant elle.. .. enfin vous voyez ce que j' veux dire.
D'où le muscle rose
Quality.StreetLe 11/06/2004 à 17:26
elle avait pas un popple (la peluche) avec elle quand elle chantait sur les plateaux télé ?
M ZolaLe 05/04/2005 à 23:05
C'est peut être la seule à avoir fait quelque chose pour ou avec ses électeurs.
cdevalmontLe 25/04/2005 à 16:17
Argh, le jour où j'ai un moment, je fais une traduction complète… ça vaut le coup, bon sang !
Je ne connaissais absolument pas cette chanson, et dieu sait si la Cicciolina est une valeur sure en matière de bide en tout genre !
Encore bravo, belle engagée, pour cette chanson somptueuse ! Et tellement en rapport direct avec la rose socialiste sur la pochette… i'm dreaming ;-)
pemLe 20/06/2005 à 16:21
Moi je croyais qu'elle etait Bulgare… Meme qu'en Italie, on a pretendu qu'elle avait ete envoyee pour destabiliser la democratie italienne… C'est qu'elle aurait pu proposer une serieuse alternative a Berlusconi… Et quelqu'un sait ce qu'elle est devenue… Elle a en tout cas arrete sa carriere cinematographique.
I-love-CharlotteLe 29/11/2005 à 19:23
Mon Dieu… je me souviens de cette chanson. Evidemment, à l'époque, je ne comprenais rien à l'italien, et j'avais complètement oublié que c'était le Cicciolina qui chantait ça… je croyais que c'était "Charlie makes The Cook"… Je tombe de haut, parce que cette mélodie me hantais encore… Vous souvenez vous de sa peluche "Popples"… Ca c'était cool !
FauvelusLe 03/03/2019 à 02:31
[Auteurs compositeurs :] Jay Horus.
Auteur attitré des bandes originales des films de la donzelle, il compose également pour des productions plus respectables sous son véritable nom, Paolo Rustichelli (né en 1953).
Une vidéo de la Cicciolina interprétant ce titre dans son style inimitable, introduite (!) par Guillaume Durand, sous l'œil expert d'Alice Sapritch : https://www.ina.fr/video/I05308327 (Face à France , 13 décembre 1987).
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !
Je me souviens de sa première télé en prime time lorsqu'elle a sorti son disque. C'était chez Drucker à l'époque de Champs Elysées. Le pauvre Michel passait le plus clair de son temps à lui remonter son décolleté conçu pour descedre et exhiber sa poitrine (moche au demeurant…)
C' était affolant ! J' me rappelle un reportage sur ses sorties publiques en Italie : la miss montrait ses seins à la foule pour qu' un max de gens puissent la ploter ! Inutile de préciser que la gente masculine était déchainée !
La suçolina ;D
Je viens de la demander en requète, je sens que je vais être catalogué "obsédé sexuel potentiel"… J'aurais du réfléchir un peu plus avant.
Sur la pochette, elle a des épaules d'homme ?
C'est juste un problème de perspective. Ca sent le 50 mm utilisé de trop près.
Elle chante pas trop mal en plus… J'ose à peine imaginer la traduction française du titre et des paroles qui confirment bien la vocation qu'elle avait dans… le 7è (d)art…
Enfin, encore un organe qu'elle a appris à faire travailler. Je vais voter pour elle tiens…
Ah les républiques fantoches, on les aime aussi pour ça (copyright Palace)
La hongroise la + connue au monde, c'est elle. J'hésite entre "étonnant, non ?" et "navrant,non ?" .
Vaut mieux la voir que l'entendre….
Moi qui ne parle pas un traitre mot d'italien (ni d'allemand , d'espagnol et d'anglais) quelqu'un pourrait-il me donner la traduction du titre. J'ai trouvé "rousse musclée" mais connaissant la cicciollina je me dis que ça ne doit pas etre ça !
Ça veut dire "muscle rouge"
!! mais non RikikiPoussPouss !! c'est pas des epaules d'homme sur la pochette… C'est un des genou de la Cicciolina .. Et il me semble que c'est un genou droit (l'autre doit etre ailleurs)
Juste un détail, pompino signifie aussi [AUTOCENSURE], qui se rapproche de l'idée de pomper quelque chose…
sans blague !!!!!!!!
[merci pour les paroles]
Voilà les paroles de la chanson, a savoir que ce titres est remixé pratiquement tout les ans pour les boîtes en Italie et qu'ils font très peu de pressage… Censure quand tu nous tiens!!!!!
Le titre et la traduction sont classé X!!
Ben, voilà une bonne idée pour les socialos de chez nous qui cherchent à se relancer : ils recrutent la cicciolina et on parlera d'eux, c'est garanti !
Rhooo ces paroles. pffff. Et elle fait dans la politique maintenant. Elle a tous les vices cette femme
J'ai peine à croire que cette… chose… soit sortie pour le grand public. Moi-même amateur de la langue de Dante, je me sens rougir à la lecture des premières strophes. Ceci dit, cela illustre parfaitement ce dont cette gourgandine était capable sur grand et petit écran (notamment une rencontre entre John "33 cm" Holmes et un orifice de la belle pas spécialement préparé à subir ce genre de déformation)
Elle n'a pas des épaules d'homme sur la pochette, regardez bien et vous verrez qu'en fait elle tient son épaule en avant… ce qu'on voit derrière c'est son omoplate et une partie de son dos… ce qu'il y a c'est qu'elle a une grosse lumière juste à cet endroit alors il faut bien regarder pour distinguer.
Il y a le logo d'un parti politique sur la pochette… Ca veut dire qu'ils ont fait une chanson d'obsédés pour leur campagne ?!?
Traduction partielle, mais suffisante.
Après mes transgressions
Après toutes ces émotions
Personne ne peut m'arrêter
Vous ne pouvez pas m'arrêter
Animal sauvage en chaleur
La queue qui m'asperge droit au cœur
Muscle rouge d'amour
Pénètre profondément mon cœur
Toi qui ressembles à un mannequin
Sors ta queue raide
Je te ferai une turlutte
Je te ferai une turlutte
Je veux une queue
Habillée de chair
Une queue, plus dure qu'un mur
Une queue dans le trou du cul
La queue qui me défoncera…
Oui, bon… hein… on a bien mordu le topo, j'arrête !
On ne lui a jamais dit que c'était pas un muscle ? ;o)
Sprotch: tu ne te souviens pas qu'elle avait fait campagne pour ce petit parti ?
Elle est d'origine hongroise… comme Sarko. Cherchez pas d'autres points communs, yen a pas !
Musculo, en italien 'comme en latin, d'ailleurs…) signifie aussi SOURIS !
Elle, la Tchitcholina, c'était la "Souris Rouge" : le parti Radical vu du côté Conservateur (et plus… style Bairluchkoni…).
Maintenant, la souris est bien faite de chair, de muscles et d'os comme le ZIZI, qui a un os dedans !
Non, y'a pas d'os dedans, alors, comment que ça tient tout seul ?…
Oh, et puis, zut !
"La queue qui m'asperge droit au cœur" en passant les amygdales, sans doute …
Soyons précis même dans le détail :
Vestito di pelle
c'est pas habillée de chair
mais habillée de peau
Qu'est ce qu'il fout là l'insigne du parti socialiste italien??
C'est marqué: partito radicale, petit parti italien qui a fait vraiment n'importe quoi pour faire parler de lui…
Et voila, comment ma relation est découverte… Et elle parle de mes muscles….tous rouges.
Tréve de plaisanterie, la cicciolina c'est présentée à plusieurs élections en Italie, et elle avancait tous ses arguments. C'était facile elle en avait que deux.
Bon elle a même été élue, et elle à perdu son immunité parlementaire pour avoir montré ses seins Place St Pierre.
(Le pape a dit : Ces Seins ne sont pas de pierre… que font-ils sur mon parvit…)
elle aurais mieux fait de continuer le porno c'est le seul domaine ou elle percais parceque la chanson c'est nos oreilles qui trinques !!!
parlant d'immunité, elle en a quand même une sévère, car elle a tourné sans protection avec Holmes alors qu'il était malade ! (voir le documentaire sorti sur lui après "Boogie Nights").
Une bretonne a suivi son exemple en passant du porno à la chanson:
La fameuse Laure sinclair avec son titre "pourquoi tu pars" (reprise de porque te vas)
C'etait pas mieux que si c'etait pire
A l'époque de la pub "Bitter San Pellegrino", "un san bitter, è più facile", les italiens adoraient l'histoire de la demoiselle qui demande un jus de pamplemousse " un pompelmpo" et un sandwich "un panino", à qui le serveur répond "un pompino, è più facile".
Petite question: ce bras et cette épaule.. ça ne vous fait pas penser à une sorte de truc devant elle.. .. enfin vous voyez ce que j' veux dire.
D'où le muscle rose
elle avait pas un popple (la peluche) avec elle quand elle chantait sur les plateaux télé ?
C'est peut être la seule à avoir fait quelque chose pour ou avec ses électeurs.
Argh, le jour où j'ai un moment, je fais une traduction complète… ça vaut le coup, bon sang !
Je ne connaissais absolument pas cette chanson, et dieu sait si la Cicciolina est une valeur sure en matière de bide en tout genre !
Encore bravo, belle engagée, pour cette chanson somptueuse ! Et tellement en rapport direct avec la rose socialiste sur la pochette… i'm dreaming ;-)
Moi je croyais qu'elle etait Bulgare… Meme qu'en Italie, on a pretendu qu'elle avait ete envoyee pour destabiliser la democratie italienne… C'est qu'elle aurait pu proposer une serieuse alternative a Berlusconi… Et quelqu'un sait ce qu'elle est devenue… Elle a en tout cas arrete sa carriere cinematographique.
Mon Dieu… je me souviens de cette chanson. Evidemment, à l'époque, je ne comprenais rien à l'italien, et j'avais complètement oublié que c'était le Cicciolina qui chantait ça… je croyais que c'était "Charlie makes The Cook"… Je tombe de haut, parce que cette mélodie me hantais encore… Vous souvenez vous de sa peluche "Popples"… Ca c'était cool !
[Auteurs compositeurs :] Jay Horus.
Auteur attitré des bandes originales des films de la donzelle, il compose également pour des productions plus respectables sous son véritable nom, Paolo Rustichelli (né en 1953).
Une vidéo de la Cicciolina interprétant ce titre dans son style inimitable, introduite (!) par Guillaume Durand, sous l'œil expert d'Alice Sapritch : https://www.ina.fr/video/I05308327 (Face à France , 13 décembre 1987).
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !