Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic. Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
 

Fiche disque de ...



Danny Lida and the Paradise Kings - Mustapha

Voir du même artiste


Titre : Mustapha


Année : 1960


Auteurs compositeurs : Yukio Aoshima


Durée : 2 m 48 s


Label : Toshiba Records


Référence : P-5043



Présentation : En japonais la chanson de nomme 悲しき六十才 et le groupe ダニー飯田とパラダイス・キング.
Adaptation de la chanson de Bob Azzam, "Mustapha".

Plus d'infos

Écouter le morceau
Partager ce morceau

Personne n'a cette chanson dans ses favoris

Se procurer ce disque via CDandLP.com:

Paroles

ヤー ムスターファ
ヤー ムスターファ
遠い昔のトルコの国の
悲しい恋の物語
純情かれんなやさしい男
それは主人公ムスターファ
ヤ ムスターファ ヤ ムスターファ
純情かれんなムスターファ
ヤ ムスターファ ヤ ムスターファ
やさしい男ムスターファ
見初めた彼女は奴隷の身
ところが僕には金がない
どうにもならない 諦められない
どうしたらいいんだろう 諦めきれない
ヤ ムスターファ ヤ ムスターファ
諦められないムスターファ
ヤ ムスターファ ヤ ムスターファ
みれんな男ムスターファ
金さえあればこの世では
思いのかなわぬ事はない
そこで僕は考えて
一念発起でマネービル
ヤ ムスターファ ヤ ムスターファ
金の亡者のムスターファ
ヤ ムスターファ ヤ ムスターファ
がっちりかせいだムスターファ
トルコで一の金持ちに
なってしまったムスターファ
急いで彼女をたずねたら
今や悲しき 60 才
ヤ ムスターファ ヤ ムスターファ
夢のやぶれたムスターファ
ヤ ムスターファ ヤ ムスターファ
泣くに泣かれぬムスターファ
ヤー ムスターファ
ヤー ムスターファ
ヤ ムスターファ ヤ ムスターファ
時のたつのを忘れてた
ヤ ムスターファ ヤ ムスターファ
なげきの爺さんムスターファ
「ナキッチャーネ この話ゃ」
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
 

Commentaires

Voir tous les commentaires

1 commentaire
Trocol Harum Le 20/05/2023 à 10:41
Le premier enregistrement de la chanson traditionnelle "Mustapha" est un instrumental de Bruno Lorenzoni, puis avec des paroles en français, la chanson a été interprétée par Bob Azzam, par Dario Moreno, par Henri Genès, par Orlando, pour le marché d'Europe de l'Est, par Grethe & le Jørgen Ingmann's Quintet, par Los Gemelos, par Aziz et ses Rythmes Arabes, par Alberto Staïffi & ses Mustafa's, par Sacha Distel, par les Allumettes, par Graffiti, par Tonini et par Julie Zenatti, Lina El Arabi et Nawel Ben Kraïem.
La version néerlandaise est chantée par Corry Brokken alors que celle en allemand est interprétée par Leo Leandros, le père de la chanteuse Vicky Leandros, et par Die Fellows.
En japonais, le titre est chanté par Danny Lida and the Paradise Kings et par Kyu Sakamoto alors que la version finlandaise est interprétée par Brita Koivunen et par Eero and Jussi.
La version en serbe est chantée par Nenad Jovanovic tandis que la version anglaise, intitulée "The Sheik of Morocco" est interprétée par Kenny Day.
La version hongroise est chantée par Komár László alors que la version italienne est interprétée par le Quartetto Cetra et que l'interprétation en croate est faite par Lola Novaković.
La version grecque "Αχ μουσταφά" est chantée par Aggelopoulos.
En espagnol, le titre a été interprété par José Guardiola, par Filippo Carletti, par le Latin Combo, par Abbe Lane et par le Radio Topolino Orchestra ainsi que par la chanteuse mexicaine Angelica Maria.

Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !