Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
Dominique-nique-nique
Var en gammel vandringsmand
Han drog fra land til land
Men han fandt til sidst et hjem
Nær ved byen Betlehem
Nær ved byen Betlehem
Han kom frem til fjerne egne
Så Europas mange byer
Der var skønhed alle vegne
Verden er et eventyr
Dominique-nique-nique
Var en gammel vandringsmand
Han drog fra land til land
Men han fandt til sidst et hjem
Nær ved byen Betlehem
Nær ved byen Betlehem
Mange dage lod han bag sig
Han gik ud i slags vejr
Og når aftenmørket fandt ham
Sov han ind i stjerneskær
Dominique-nique-nique
Var en gammel vandringsmand
Han drog fra land til land
Men han fandt til sidst et hjem
Nær ved byen Betlehem
Nær ved byen Betlehem
Han kom frem til Middelhavet
Og der bad han folk om råd
Over havet blev han sejlet
I en lille fiskebåd
Dominique-nique-nique
Var en gammel vandringsmand
Han drog fra land til land
Men han fandt til sidst et hjem
Nær ved byen Betlehem
Nær ved byen Betlehem
Han var munter, han var venlig
Der var smil der han kom frem
Og så stod han der en aften
Nær en høj i Betlehem
Dominique-nique-nique
Var en gammel vandringsmand
Han drog fra land til land
Men han fandt til sidst et hjem
Nær ved byen Betlehem
Nær ved byen Betlehem
Mens han hvilede sig på højen
Så han på den gamle by
Og han så en vældig stjerne
Lyse ren og klar og ny
Dominique-nique-nique
Var en gammel vandringsmand
Han drog fra land til land
Men han fandt til sidst et hjem
Nær ved byen Betlehem
Nær ved byen Betlehem
Stjerne strålede klart på himlen
Den befalede ham at gå
Ned fra højen, hen til stalden
Hvor et barn i krybben lå
Dominique-nique-nique
Var en gammel vandringsmand
Han drog fra land til land
Men han fandt til sidst et hjem
Nær ved byen Betlehem
Nær ved byen Betlehem
Og der knælede han i støvet
For et lille barn der lo
Og der glemte han sin længsel
Og hans hjerte faldt han til ro
Dominique-nique-nique
Var en gammel vandringsmand
Han drog fra land til land
Men han fandt til sidst et hjem
Nær ved byen Betlehem
Nær ved byen Betlehem
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
Commentaires
Voir tous les commentaires
2 commentaires
CurieuzeneuzeLe 13/01/2021 à 08:10
Waow, selon cette version, Dominique était un vagabond qui a vu l'enfant Jésus à Bethlehem !
Trocol HarumLe 23/07/2025 à 01:09
La chanson "Dominique" a été enregistrée par Sœur Sourire (ou The Singing Nun pour les disques anglo-saxons).
La version allemande "Dominikus" est interprétée par Sœur Sourire qui interprète aussi, en néerlandais, "Dominiek" sous le nom de Zuster Glimlach. La version allemande, "Lauf nach Hause, Dominik" est, elle, chantée par Johanna von Koczian.
En danois, la chanson est interprétée par Katy Bødtger alors que la version italienne est chantée par Orietta Berti et la version portugaise par la chanteuse Brésilienne Giane.
En anglais, "Dominique" est chantée par Mary Ford, par Tommy Roe, par Sandler & Young et par Debbie Reynolds. C'est cette version qui figure dans la bande originale du film de 1966, Dominique, réalisé par Henri Koster.
La version anglaise est aussi interprétée par l'étonnant Sam Chalpin.
En espagnol, la chanson, très rock, est interprétée par Gelu accompagnée par les rockers de Los Mustang et de façon latino par la chanteuse Cubaine La Lupe ainsi que de façon plus classique par Angelica Maria ou par Mirla Castellanos.
Une version en hébreu est chantée par Tova Porat alors qu'en flamand, les Strangers interprètent "Jantje zag eens pruimen hangen".
La version tchèque est interprétée par Judita Čeřovská et la version finlandaise par Marion Rung.
Une version serbe, "Dominik", est chantée par Diego Varagić.
La version japonaise "ドミニク" est interprétée par Yukari Ito (伊東ゆかり) et la version coréenne est interprétée par les Jung Sisters.
Parmi les reprises, notons celle de la Winnipégoise Lucille Starr (Ce n'est pas la maman de Ringo !!!!), celle, avec un charmant accent, des Lennon Sisters & Cousins, celle des Angelines Lennon Sisters seules, celle des Ray Charles Singers, celle, étrange, des fantaisistes américains Kiki & Herb, celle de Chorus Meps, celle de Mimi Hétu, celle de Sœur Marie, celle, disco et soupirante, de Sœur Plus et, en septembre 2017, celle d'Eddy & les Vedettes.
La version Dominique (version 1982) et le remix fait par The Unity Mixer, en 1994, figurent dans la base de B&M tout comme la version d'Odeurs & Sapho et celle, plus classique, des Petits Chanteurs de l'Ile de France ainsi que la parodie "Titanique-nique-nique" par Jacques Jossart.
A noter la version instrumentale par Billy Strange (Mr Guitar).
La chanson a aussi été utilisée pour la série "American horror story (Asylum)".
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !
Waow, selon cette version, Dominique était un vagabond qui a vu l'enfant Jésus à Bethlehem !
La chanson "Dominique" a été enregistrée par Sœur Sourire (ou The Singing Nun pour les disques anglo-saxons).
La version allemande "Dominikus" est interprétée par Sœur Sourire qui interprète aussi, en néerlandais, "Dominiek" sous le nom de Zuster Glimlach. La version allemande, "Lauf nach Hause, Dominik" est, elle, chantée par Johanna von Koczian.
En danois, la chanson est interprétée par Katy Bødtger alors que la version italienne est chantée par Orietta Berti et la version portugaise par la chanteuse Brésilienne Giane.
En anglais, "Dominique" est chantée par Mary Ford, par Tommy Roe, par Sandler & Young et par Debbie Reynolds. C'est cette version qui figure dans la bande originale du film de 1966, Dominique, réalisé par Henri Koster.
La version anglaise est aussi interprétée par l'étonnant Sam Chalpin.
En espagnol, la chanson, très rock, est interprétée par Gelu accompagnée par les rockers de Los Mustang et de façon latino par la chanteuse Cubaine La Lupe ainsi que de façon plus classique par Angelica Maria ou par Mirla Castellanos.
Une version en hébreu est chantée par Tova Porat alors qu'en flamand, les Strangers interprètent "Jantje zag eens pruimen hangen".
La version tchèque est interprétée par Judita Čeřovská et la version finlandaise par Marion Rung.
Une version serbe, "Dominik", est chantée par Diego Varagić.
La version japonaise "ドミニク" est interprétée par Yukari Ito (伊東ゆかり) et la version coréenne est interprétée par les Jung Sisters.
Parmi les reprises, notons celle de la Winnipégoise Lucille Starr (Ce n'est pas la maman de Ringo !!!!), celle, avec un charmant accent, des Lennon Sisters & Cousins, celle des Angelines Lennon Sisters seules, celle des Ray Charles Singers, celle, étrange, des fantaisistes américains Kiki & Herb, celle de Chorus Meps, celle de Mimi Hétu, celle de Sœur Marie, celle, disco et soupirante, de Sœur Plus et, en septembre 2017, celle d'Eddy & les Vedettes.
La version Dominique (version 1982) et le remix fait par The Unity Mixer, en 1994, figurent dans la base de B&M tout comme la version d'Odeurs & Sapho et celle, plus classique, des Petits Chanteurs de l'Ile de France ainsi que la parodie "Titanique-nique-nique" par Jacques Jossart.
A noter la version instrumentale par Billy Strange (Mr Guitar).
La chanson a aussi été utilisée pour la série "American horror story (Asylum)".
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !