Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
La Place Rouge était vide
Li rodje plèce esteût vûde
Devant moi marchait Nathalie
Divant mi rotéve Natalîye
Il avait un joli nom mon guide Nathalie
Qué bê nom ti, Natalîye
La Place Rouge était blanche
Li rodje plèce èsteût blanke
La neige faisait un tapis
Li nîvaye fizéve ine carpète
Et je suivais par ce froid dimanche
I f'zéve freûd qu'po-z-arèdjî
Nathalie
Èt dj' sûvéve Natalîye
Elle parlait en phrases sobres
Èle djåzéve bin
De la révolution d'octobre
Dès margayes d'octôbe
Je pensais déjà
Dji sondjîve dèdja
Qu'après le tombeau de Lénine
Qu'après l'fôsse d'a Lènine
On irait au café Pouchkine
On-z-ireût å cafè Pouchkine
Boire
Beûre
Un chocolat
On tchôd Cécémel
La Place Rouge était vide
Li rodje plèce èsteût todi vûde
Je lui pris son bras elle a sourit
Dj'a apicî s'brès' èle riyéve divins s'båbe
Il avait des cheveux blonds mon guide
el esteu blonde'
Nathalie
Natalîye
Ie
Îye
Nathalie
Natal… Natalîye ti l'as d'dja dit, hin
Â, mins c'est l'tite, èl dit todi deûs' treûs côps l'tite c'èst po n'nin qu'on creûye qui c'èst Isabelle
Dans sa chambre
Divins s'tchambe
A l'université
È s'sicole
Une bande d'étudiants
Dès-ènocints
L'attendait impatiemment
Avît håsse dèl riveûye
On a rit
Dja pihî d'rîre
On a beaucoup parlé
On-z-a fé lès tchafètes
Ils voulaient tout savoir
Curieûs potikèts
Nathalie traduisait
Natalîye èspliquéve çou qu'dji d'héve
Moscou
C'est d'dja è walon çoula "må s'cou"
Les plaines d'Ukraine
Les tchamps d'Ukrinne
Et les Champs Elysées
Èt lès tchamps d'Paris
On a tout mélangé
On-z-a tot mahî
Et l'on a chanté
On-z-a tchanté
Et puis
Adon-pwis
Ils ont débouché
Is-ont drovou dès botèyes
En riant a l'avance
Tot riyant
Du champagne de France et l'on a dansé
Dè champagne dè payis dès grantès gueûyes
(musique)
Ça rataque
Et quand la chambre fut vide
Èt qwand l'tchambe fourit vûde
Tous les amis étaient partis
N'aveût pus nouk
Je suis resté seul avec mon guide
Dj'a d'moré tot seû avou m'crapôde
Nathalie
Natalîye
Plus question de phrases sobres
Èvoye li bê lingadje
Ni de révolution d'octobre
Èt lès margayes d'octôbe
On en n'était plus là
On-z-aveût ôte tchwè a fé
Fini le tombeau de Lénine
Èvôye li trô d'a Lènine
Le chocolat de chez Pouchkine
Èt l'tchôd Cécémel
C'é… c'était loin déjà
Dji lî a fê si-afêre qwès
Que ma vie me semble vide
Quéne trôye qui dj'a asteûre
Mais je sais qu'un jour à Paris
Mins on djoû, a Paris
C'est moi qui lui servirai de guide
C'èst lèy qui rot'rè podrî mi
Nathalie
Natalîye
Na
Na
Tha
Ta
Lie
Lîye
Transcripteur : Ürbock
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
Commentaires
Voir tous les commentaires
4 commentaires
Claude BukowskiLe 10/01/2021 à 22:22
Illustration de pochette due à François Walthéry, bien évidemment !
ÜrbockLe 23/01/2021 à 13:05
Je me disais bien qu'elle ressemblait plus à Natacha qu'à Nathalie… [merci pour les paroles]
hre mgbyeLe 02/07/2021 à 15:23
Ça me semble moins une parodie qu'un traduction simultanée des paroles de l'original dans je ne sais quel dialecte du Nord, ça. C'est un peu comme dire qu'un film n VO sous-titrée est une parodie. Sauf s'il y a des nuances qui m'échappent, je ne vois aucune intention humoristique ou parodique là-dessous !
KaniesLe 15/04/2022 à 14:11
En effet c'est du liégeois et c'est un plan langue
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !
Illustration de pochette due à François Walthéry, bien évidemment !
Je me disais bien qu'elle ressemblait plus à Natacha qu'à Nathalie… [merci pour les paroles]
Ça me semble moins une parodie qu'un traduction simultanée des paroles de l'original dans je ne sais quel dialecte du Nord, ça. C'est un peu comme dire qu'un film n VO sous-titrée est une parodie. Sauf s'il y a des nuances qui m'échappent, je ne vois aucune intention humoristique ou parodique là-dessous !
En effet c'est du liégeois et c'est un plan langue
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !