Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic. Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
 

Fiche disque de ...



Daniel Guichard - Je t'aime tu vois (version chinoise)

Voir du même artiste


Titre : Je t'aime tu vois (version chinoise)


Année : 1983


Auteurs compositeurs : D. Guichard - J. Demarny - C. Assous - Ma Shu-Yi - Huang Hu


Durée : 2 m 52 s


Label : Kuklos


Référence : 83.03


Plus d'infos

Écouter le morceau
Partager ce morceau

23 personnes ont cette chanson dans leurs favoris !

Se procurer ce disque via CDandLP.com:

Paroles

我不善于,献花给你;
也不善于,透露情谊。
那是因为,在我心里,充满柔情却无言意。
我是那样,迎接傍晚,傍晚??, 我已经回忆;
犹豫不决,扰我心绪,??。

[Refrain]
我多么爱你,但我从未说起;
我爱的只有你,可你从不有意。
我多么爱你,曾经日新月异;
我爱的只有你,只有爱是难比拟。

每当生活,不大顺利,我尽然不会安慰你;
我实在想责备自己, 为何那样笨戳Ge Ji。
每到夜晚,当你入睡,看你却是疲惫不已;
尽管我渴望拥抱你,从不忍心去惊醒你。

Transcripteur : Misterpants
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
 

Commentaires

Voir tous les commentaires

10 commentaires (dont 2 archivés)
arjeem Le 01/05/2013 à 00:39
qui va se dévouer pour la transcription? :)
cathare13 Le 01/05/2013 à 09:36
en tout cas c'est une perle ;-)))
Yohmgaï Le 04/05/2013 à 13:45
Je vais voir ce que je peux faire… pour l'instant, j'ai trouvé que les trois caractères en bas à droite de la pochette « 吉沙爾 » qui se prononcent (peu ou prou) « dji sha'r » (zhí sha ĕr / ㄐㄧˊ ㄕㄚ ㄦˇ) ne sont rien d'autre que son nom de famille (et veut dire sable chanceux), et que le titre en haut à gauche est « 我爱你 » qui veut dire « je t'aime » (en mandarin simplifié) et est donc le titre chinois de « Je t'aime tu vois ». Le second est « 小妹妹 小弟弟 » qui veut dire « petite sœur, petit frère ». L'inscription qui fait toute la hauteur veut seulement dire qu'il s'agit d'une sélection de chansons en chinois.
Il est à noter que l'accent de Daniel Guichard est abominable.
tomiec Le 06/09/2013 à 15:39
Autant y aller en phonétique… Mais c'est du boulot aussi.
matt tracker Le 27/10/2014 à 12:11
Les français (dont je fais partis) on vraiment un don pour les langues étrangères…
MisterPants Le 28/10/2014 à 00:45
Les paroles, sauf un passage non décrypté du fait de la prononciation peu orthodoxe de Daniel Guichard :

我不善于,献花给你;
也不善于,透露情谊。
那是因为,在我心里,充满柔情却无言意。
我是那样,迎接傍晚,傍晚??, 我已经回忆;
犹豫不决,扰我心绪,??。

[Refrain]
我多么爱你,但我从未说起;
我爱的只有你,可你从不有意。
我多么爱你,曾经日新月异;
我爱的只有你,只有爱是难比拟。

每当生活,不大顺利,我尽然不会安慰你;
我实在想责备自己, 为何那样笨戳Ge Ji。
每到夜晚,当你入睡,看你却是疲惫不已;
尽管我渴望拥抱你,从不忍心去惊醒你。

[Refrain] x2


Wǒ Bù Shàn Yǘ,Xiàn Huā Gěi Ní
Yě Bù Shàn Yǘ, Tòu Lù Qǐng Yì
Na Shi Yin Wei, Zai Wo Xin Li, Chong Man Rou Qing Que Wu Yan Yi.
Wo Shi Na Yang, Ying Jie Pang Wan, Bang Wan Ba Wo Yi Jing Hui Yi
You Yu Bu Jue, Rao Wo Xin Xu, ? ?

[Refrain]
Wo Duo Me Ai Ni, Dan Wo Cong Wei Shuo Qi
Wo Ai De Zhi You Ni, Ke Ni Cong Bu You Yi
Wo Duo Me Ai Ni, Ceng Jing Ri Xin Yue Yi
Wo Ai De Zhi You Ni, Zhi You Ai shi Nan Bi Ni

Mei Dang Sheng Huo, Bu Tai Shun Li, Wo Jin Ran Bu Hui An Wei Ni,
Wo Shi Zai Xiang Zhe Bei Zi Ji, Wei He Na Yang Ben Chuo Ge Ji
Mei Dao Ye Wan, Dang Ni Ru Shui, Kan Ni Que Shi Pi Bei Bu Yi
Jin Guan Wo Ge Wang Yong Bao Ni, Cong Bu Ren Xin Qu Jing Xing Ni

[Refrain] x2
Hasni Le 01/12/2020 à 21:01
Après être passé sur quelques sites de traduction :

Je ne suis pas doué pour t'offrir des fleurs.
Je ne suis pas doué pour révéler mes sentiments.
C'est parce que, dans mon cœur, j'ai plus de tendresse que de mots.
Je suis comme ça, accueillir le soir, le soir ??, je me suis souvenu.
Hésitant, troublant mon esprit ??

Comme je t'ai aimé, mais je n'en ai jamais parlé.
Comme je n'aimais que toi, mais que tu ne le pensais jamais.
Comme je t'ai aimé, un jour après l'autre.
Tout ce que j'aime c'est toi, seulement l'amour est difficile à égaler.

Quand la vie ne va pas très bien, je ne te console pas du tout.
Je veux m'en vouloir d'avoir été si stupide et de comment je t'ai piqué.
La nuit, quand tu t'endors, je vois que tu es fatigué.
Bien que j'aie envie de t'embrasser, je ne peux pas supporter de te réveiller.

(Bon, c'est pas hyper parfait, mais c'est déjà ça)
Gabon Le 16/09/2023 à 07:08
Ha ouais, quand meme, respect

Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !